Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to Russian translations [PRO]|
|English term or phrase: The piper will be paid|
|The sentence is irrelevant, out of context, really. Does anyone have an idea of what it might meand and refer to? A famous song or story maybe? |
|Oplata po kontraktu|
Prompt payment upon completion of the contract. Along the lines of the legend above (you are right on, Galina!).
An assurance to a contractor that there will be no outstanding debts once the project being discussed is completed.
Selected response from:
Local time: 01:56
|You really pushed me onto the right train of thought - the meaning is something like всем достанется по заслугам. |
4 KudoZ points were awarded for this answer
42 mins confidence:
Reference to the lagend of the Pied Piper? (Krisolov)
"In 1284, the town of Hamelin is suffering from a terrible plague of rats. The town council tries everything to get rid of them -- without success. At last, the Mayor promises 1000 florins to the one who can put an end to the plague.
A stranger dressed in bright red and yellow clothes shows up and says he can rid Hamelin of the rats. At night, the stranger starts to play a soft tune on a flute, luring all the rats out of the houses and barns towards the river Weser, where they drown.
The Mayor refuses to pay the piper: "Playing a tune on a flute is not worth 1000 florins. Get out of Hamelin!"
But the piper returns on a Sunday morning, when all the grown-ups are at church. Again he starts to play a tune on his flute. This time, all the children follow him, as he walks out of the gate to the mountains. Suddenly, a cave opens in the mountain. The piper walks into the mountain, still followed by the children, and the cave closes again.
The children were never seen again in Hamelin."
|Login to enter a peer comment (or grade)|45 mins confidence: 48 mins confidence: 3 hrs confidence:
"To pay the piper", кроме значения "расплачиваться", имеет еще значение "заправлять, командовать".
Multilex II. - New Big English-Russian Dictionary in 3 volumes (Mednikova, Apresyan), Moscow, 1993.
|Login to enter a peer comment (or grade)|7 hrs confidence:
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations