https://www.proz.com/kudoz/english-to-russian/art-literary/157480-w-b-yeats.html

W. B. Yeats

Russian translation: У.Б.Йейтс

17:16 Mar 3, 2002
English to Russian translations [PRO]
Art/Literary
English term or phrase: W. B. Yeats
I need the correct spelling in Russian of this Irish poet's name.
marina kustova
United Kingdom
Local time: 13:17
Russian translation:У.Б.Йейтс
Explanation:
Уильям Батлер Йейтс (1865-1939)

Уильям Батлер Йейтс. 1865 - 1939. Йейтс
разочаровался в Теософическом ...
oto.ru/cgi/text.pl/warlock/texts/5

... Уильям Батлер Йейтс Кельтские Сумерки.
www.russ.ru/journal/kniga/98-11-11/prokof0.htm

http://www.vavilon.ru/textonly/issue0/babitsky.htm

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-03 18:00:41 (GMT)
--------------------------------------------------

Есть и другие варианты написания:

Йитс, Йетс, Ейтс (Yeats) Уильям Батлер (1865—1939), ирландский поэт и драматург. Символист. Вдохновитель культурного движения 90-х гг. «Ирландское возрождение». В поэтических сборниках «Странствия Оссиана» (1889), «Кельтские сумерки» (1893) — мотивы ирландской мифологии и фольклора. Сборник гражданской лирики «Ответственность» (1916), патриотическая пьеса «Кетлин, дочь Хулиэна» (1902), пьесы- маски в традициях японского театра Но. Нобелевская премия (1923).
http://www.rubricon.ru/qe.asp?qtype=4&rq=4&aid={96365726-6931-40ED-873B-39BA7FA8D9B8}&id=113&sLetter=ac

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-03 18:10:36 (GMT)
--------------------------------------------------

К сожалению, у меня сейчас нет под рукой словаря английский фамилий, но, насколько я помню, в соответствии с закономерностями современного написания английских фамилий, в начале все же должно быть Й краткое, написание через Е этим правилами противоречит. Что же касается того, писать ли Йитс или Йейтс, то, насколько припоминаю, раньше действительно писали Йитс. Йейтс - это, по всей видимости, более современная трактовка.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-03 18:39:17 (GMT)
--------------------------------------------------

Немного статистики:
Ейтс = 290 hits in Google search
Йитс = 312
Йетс = 699
Йейтс = 1480

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-03 18:41:17 (GMT)
--------------------------------------------------

Я бы тоже не настаивала на конкретной версии (кроме той, которая начинается с Е), по-моему Йитс или Йейтс более или менее равноценны.
Selected response from:

Natalie
Poland
Local time: 14:17
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +5У.Б.Йейтс
Natalie
5 +3Уильям Батлер Ейтс
Olga Simon
5 +2Йитс (Ейтс) - уверен
Vladimir Dubisskiy
5----
Tatiana Dolinina


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
У.Б.Йейтс


Explanation:
Уильям Батлер Йейтс (1865-1939)

Уильям Батлер Йейтс. 1865 - 1939. Йейтс
разочаровался в Теософическом ...
oto.ru/cgi/text.pl/warlock/texts/5

... Уильям Батлер Йейтс Кельтские Сумерки.
www.russ.ru/journal/kniga/98-11-11/prokof0.htm

http://www.vavilon.ru/textonly/issue0/babitsky.htm

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-03 18:00:41 (GMT)
--------------------------------------------------

Есть и другие варианты написания:

Йитс, Йетс, Ейтс (Yeats) Уильям Батлер (1865—1939), ирландский поэт и драматург. Символист. Вдохновитель культурного движения 90-х гг. «Ирландское возрождение». В поэтических сборниках «Странствия Оссиана» (1889), «Кельтские сумерки» (1893) — мотивы ирландской мифологии и фольклора. Сборник гражданской лирики «Ответственность» (1916), патриотическая пьеса «Кетлин, дочь Хулиэна» (1902), пьесы- маски в традициях японского театра Но. Нобелевская премия (1923).
http://www.rubricon.ru/qe.asp?qtype=4&rq=4&aid={96365726-6931-40ED-873B-39BA7FA8D9B8}&id=113&sLetter=ac

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-03 18:10:36 (GMT)
--------------------------------------------------

К сожалению, у меня сейчас нет под рукой словаря английский фамилий, но, насколько я помню, в соответствии с закономерностями современного написания английских фамилий, в начале все же должно быть Й краткое, написание через Е этим правилами противоречит. Что же касается того, писать ли Йитс или Йейтс, то, насколько припоминаю, раньше действительно писали Йитс. Йейтс - это, по всей видимости, более современная трактовка.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-03 18:39:17 (GMT)
--------------------------------------------------

Немного статистики:
Ейтс = 290 hits in Google search
Йитс = 312
Йетс = 699
Йейтс = 1480

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-03 18:41:17 (GMT)
--------------------------------------------------

Я бы тоже не настаивала на конкретной версии (кроме той, которая начинается с Е), по-моему Йитс или Йейтс более или менее равноценны.

Natalie
Poland
Local time: 14:17
Native speaker of: Russian
PRO pts in pair: 38294

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yelena.
16 mins

agree  Timur Nakashidze
1 hr

agree  Araksia Sarkisian: Как в Энциклопедическом Словаре...exactly!
2 hrs

agree  AndrewBM
2 hrs

agree  Olena Kurashova
11 hrs

agree  AYP
11 hrs

disagree  Vladimir Dubisskiy: это просто неправильная трактовка.. на русских сайтах полно ляпов и это - не первый
14 hrs
  -> Владимир, я думаю, что насчет ляпа следовало бы сообщить в Энциклопедию: они, наверное, и не заметили, что сделали такой ляп!
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
Уильям Батлер Ейтс


Explanation:
Уильям Батлер Ейтс

It looks like there are a few spelling options for W.B. Yeats in Russian.

Natalie is right with her answer - that way of spelling exists too.

Ad for me - I found the following way of spelling Yeats in Russian based on the BBC radio service, which should be trusted too:

"Серия радиопередач Всемирной службы Би-Би-Си о поэзии
"The Lyrics"
BBC World Service's Radio Programme Series on Poetry
Уильям Батлер Ейтс [William Butler Yeats (1865-1939)] -
ирландский драматург, поэт и публицист.

Вдохновитель культурного движения 90-х гг. "Ирландское возрождение". Поэтические сборники "Странствия Оссиана" (1889), "Кельтские сумерки" (1893), сборник гражданской лирики "Ответственность" (1916), патриотическая пьеса "Кетлин, дочь Хулиена" (1902), пьесы-маски в традициях японского театра Ноо. Нобелевская премия (1923).






--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-03 18:16:20 (GMT)
--------------------------------------------------

One more version - this time \"Йитс\"

Настроения
Speaking In Tongues Лавка Языков. Уильям Батлер
Йитс. (1865-1939). НАСТРОЕНИЯ. WB.Yeats THE MOODS. ...

www.vladivostok.com/Speaking_In_Tongues/yeats2.htm



--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-03 18:20:36 (GMT)
--------------------------------------------------

I do not want to insist on one particular version of the three suggested here - all of them were used by these or those sources in the past.
The fact is that there is no sole way of putting it into Russian.

I could easily go with any one of them.


    Reference: http://www.geocities.com/scythian_dead/studies_by_SD/wbyeats...
Olga Simon
Hungary
Local time: 14:17
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 439

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  voloshinab: Я видел Йитс
1 hr
  -> Thank you. But all of them pertain to one and the same person anyway.

agree  AndrewBM: всем привет с земли W.B.Yeats'а
6 hrs
  -> Thanks, Andrew!

agree  protolmach
8 hrs
  -> Thank you
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Йитс (Ейтс) - уверен


Explanation:
именно так (со скобками) дано в "Малой Истории Искусств" его фамилия. Имя - соответств.


    ���� ������ ��������, ��������� �� �., ������ "���������",1991
Vladimir Dubisskiy
United States
Local time: 07:17
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 2068

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AndrewBM
1 hr
  -> Спасибо, я и помнил Йитс, но потом порылся в книжках и нашёл надёжное подтверждение. "История искусств" - ну оччень серьёзная серия, кто не знает.Редактировали и русские, и немцы...

agree  Tatiana Dolinina: Слово в поддержу — жаль, с опозданием. (См. ниже)
1 day 2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
----


Explanation:
Остается только добавить, хоть и постфактум (жаль, раньше не добралась) что в русскоязычной традиции ВСЕГДА существовало именно Йитс, и для равно профессионалов-исследователей и простых смертных-ценителей, не чуждых символизма, не-Йитс вызывает легкое недоумение и закономерный вопрос "А о ком речь?". Также не встречала ни одного печатного сборника или переводного стихотворения, подписанного иначе, чем Йитс. Корни полемики понятны, но, Владимир, я — за традицию! :-)

Tatiana Dolinina
Belarus
Local time: 15:17
PRO pts in pair: 11
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: