KudoZ home » English to Russian » Art/Literary

I Come from behing Caf Mountain

Russian translation: "Я пришел из-за горы Каф"

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:58 Mar 7, 2002
English to Russian translations [PRO]
Art/Literary
English term or phrase: I Come from behing Caf Mountain
The title of an autobiography by Murat Yagan
marina kustova
United Kingdom
Local time: 22:27
Russian translation:"Я пришел из-за горы Каф"
Explanation:
Похоже, перевод автобиографии Мурада Ягана, абхазского писателя и публициста, на русский язык не существует. Вариант, предложенный Алексом, в принципе, тоже может служить переводом, однако для названия больше подошла бы фраза с совершенным прошедшим временем, т.е. не "я иду", а "я пришел". Во всяком случае, если бы я переводила эту книгу, я написала бы: "Я пришел из-за горы Каф".

Каф (горы Каф, Кафские нагорья)
Легендарные, недоступные для людей горы,окружающие Землю, место обитания птицы Симург (Рух).
Selected response from:

Natalie
Poland
Local time: 23:27
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2Я родом с другой стороны горы Каф
Tatiana Dolinina
4 +1"Я пришел из-за горы Каф"
Natalie
5 -1Иду я с Кафских гор
Vladimir Dubisskiy
3Я Иду с той стороны горы Каф
Alex Lane


  

Answers


54 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Я Иду с той стороны горы Каф


Explanation:
Found on the internet (see ref); although it's not a direct reference to Yagan.



--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-07 19:54:32 (GMT)
--------------------------------------------------

FWIW, most English language hist on the \'net seem to spell it \'Kaf\'.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-07 19:55:22 (GMT)
--------------------------------------------------

...and pardon the extra capital letter! :^)


    Reference: http://texts.pp.ru/pangel.html
Alex Lane
Local time: 15:27
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 39
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
"Я пришел из-за горы Каф"


Explanation:
Похоже, перевод автобиографии Мурада Ягана, абхазского писателя и публициста, на русский язык не существует. Вариант, предложенный Алексом, в принципе, тоже может служить переводом, однако для названия больше подошла бы фраза с совершенным прошедшим временем, т.е. не "я иду", а "я пришел". Во всяком случае, если бы я переводила эту книгу, я написала бы: "Я пришел из-за горы Каф".

Каф (горы Каф, Кафские нагорья)
Легендарные, недоступные для людей горы,окружающие Землю, место обитания птицы Симург (Рух).

Natalie
Poland
Local time: 23:27
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 28245

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Vladimir Dubisskiy: сомневаюсь насчёт прошедшего времени.Может,вообще тут смысл,что род его оттуда "из-под горы" или он,в смысле творческом,как писатель,"берёт начало"
3 hrs
  -> Каков бы ни был смысл, "из-под" здесь не годится.

agree  Yuri Geifman: я тоже думаю, что "пришел" лучше всего, в любом варианте
1 day20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
Иду я с Кафских гор


Explanation:
как вариант, стараясь "дать" это попоэтичнее и сохранить временную форму источника
ещё
Из-под горы Каф держу я путь

и ещё
Из Кафских гор пролёг мой путь
и последнее
Из Кафских гор лежит мой путь

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-08 00:19:29 (GMT)
--------------------------------------------------

интересно, слово \"кайф-кейф\" не от Каф пошло?

Vladimir Dubisskiy
United States
Local time: 16:27
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 2056

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Natalie: А вот как быть с "из-под","из" и "с"? С предлогами-то неувязочка вышла...
10 mins
  -> Отнюдь: русский язык позволяет-с, т.к. есмь вельми велик и могуч.Он же ж писатель! Как пенящийся поток бежит С гор,так и писатель..Жил он,скажем.ПОД горой (не НА ней же) и идёт оттуда (и неважно с какой стороны.. Мне нравится!

disagree  Tatiana Dolinina: Извините, Владимир, но на этот раз поспорю — никаких "кафских гор" :-)
1 hr
  -> а это я от Натали взял -"горы Каф"=Кафские горы - может это (а вдруг?) Кавказские горы (каф-кав) -шучу
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Я родом с другой стороны горы Каф


Explanation:
(вариант) Возвращаясь с другой стороны горы Каф
(еще вариант) Я вернулся с другой стороны горы Каф
(еще вариант) По ту сторону горы Каф


Ритмически приглядно для названия и литературно. хотя конечно ради тонкости неплохо бы знать весь текст :-)


--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-07 23:20:11 (GMT)
--------------------------------------------------

Гора Каф — символ надмирного храма, согласно мусульманской космологии — изумрудная гора, которая окружает землю. Поэма Фарида ад-дин Аттара \"Беседа птиц\" (из персидской суфийской мистики) рассказывает о мистическом путешествии на эту гору. Этот же сюжет: БорхесХ.Л. Письмена Бога. М.1992, с. 347.

Тж. мистический путь на Каф описан в арабском \"Рассказе о Хасибе и Царице Змей\" (последняя — владычица запредельного мира): и \"увидели большую гору, возвышающуюся в воздухе; .... а затем они увидели вдали на горе пещеру, над которой был большой купол, и из пещеры блистал свет\". (Тысяча и одна ночь. Т. 5. М, 1959. С. 155-156)


--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-07 23:42:57 (GMT)
--------------------------------------------------

to come from — это ведь и \"происхождение\", \"место рождения\", не только \"пешеходная прогулка\". :-) В автобиографии — красивый намек на сущность творческой души и ее истоки. :-)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-08 02:21:45 (GMT)
--------------------------------------------------

to come from — это ведь и \"происхождение\", \"место рождения\", не только \"пешеходная прогулка\". :-) В автобиографии — красивый намек на сущность творческой души и ее истоки. :-)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-08 02:43:03 (GMT)
--------------------------------------------------

Владимиру: на самом деле называют и \"хребет Каф\", но с тем же значением (по традиционной космологии арабов): кольцо гор изумрудного цвета, которым окружен земной мир

Tatiana Dolinina
Belarus
Local time: 00:27
PRO pts in pair: 11

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  protolmach: очень интересно об источниках
3 hrs
  -> спасибо (мне и самой как интересно -- сплошной КАйФ)

agree  Squi: Я родом... очень хорошо, но "с другой стороны горы Каф" не по-русски как-то. "Я родом из.за гор Каф"?
11 hrs
  -> "другая сторона" (луны, вещей, души) — вообще очень актуальная тема в русской литературе. Так что это ОЧЕНЬ ДАЖЕ "по-русски"! :-)

neutral  Yuri Geifman: интересные ссылки, но зачем усложнять, когда сказано попросту "я пришел"
1 day19 hrs
  -> А если "I come from Russia but am coming from Naples now" ?? Тоже ведь попоросту. :-))
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search