02:12 Oct 3, 2000 |
English to Russian translations [Non-PRO] Art/Literary | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Dm_Ch (X) Local time: 03:34 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | Принимать (живое) участие в жизни другого/иметь законное право на ч-л |
| ||
na | иметь законную долю в другом... |
|
Принимать (живое) участие в жизни другого/иметь законное право на ч-л Explanation: Принимать (живое) участие в жизни другого or иметь законное право на ч-л I think these could be the possible variants, but a broader context would be helpful. Cheers, |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
иметь законную долю в другом... Explanation: Хотелось бы представлять фразу целиком, но, возможно, речь действительно идет о долях. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.