GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:51 Apr 2, 2002 |
English to Russian translations [PRO] Art/Literary | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Lyudmyla Thompson United States Local time: 17:16 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | Cмотри ниже |
| ||
4 | каждый (всякий), кому не лень |
| ||
2 +1 | все поголовно |
|
все поголовно Explanation: How about все поголовно? -------------------------------------------------- Note added at 2002-04-02 16:08:12 (GMT) -------------------------------------------------- Pardon my absent-mindedness, the entire phrase would be then: За долго до того, как все поголовно… And here I have trouble: there are so many possible ways to translate “to get up to speed”. Could you please finish the sentence ? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
каждый (всякий), кому не лень Explanation: Задолго до того, как каждый (всякий), кому не лень... "got up to speed" действительно трудно перевести без контекста. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Cмотри ниже Explanation: Ах, спасибо! Сегодня прямо праздник какой-то. :) 1) Пока ленивые вылеживались... 2) В числе самых первых, поспешивших... 3) Не дожидаясь, пока все кому не лень бросятся наперегонки... 4) Первыми опомнились и устремились... 5) Тон гонки задали/ла/... Thanks again :) |
| |
Grading comment
| ||