KudoZ home » English to Russian » Art/Literary

Great Spirit, help me never to judge another until I have walked in his moccasin

Russian translation: О Великий Дух, позволь мне похвалить соседа не раньше, чем прошагаю милю в его мокасинах

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Great Spirit, help me never to judge another until I have walked in his moccasin
Russian translation:О Великий Дух, позволь мне похвалить соседа не раньше, чем прошагаю милю в его мокасинах
Entered by: Natalie
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:06 Jun 2, 2002
English to Russian translations [PRO]
Art/Literary
English term or phrase: Great Spirit, help me never to judge another until I have walked in his moccasin
Где можно найти в Интернете знаменитые цитаты уже переведенные?
tatyanawy
О Великий Дух, позволь мне...
Explanation:
... похвалить соседа не раньше, чем прошагаю милю в его мокасинах

Индейская поговорка.
Есть разные версии русского перевода (например, не "позволь мне", а "помоги мне" итд). Есть и такая версия: "Никогда не суди человека, пока не пройдешься в его мокасинах".

Вот еще:
В популярном стихотворении коренных американцев говорится примерно то же самое: "ты не сможешь меня узнать до тех пор, пока не пройдешь милю в моих мокасинах". Это утверждение было кантри-и- вестернизировано в песне под названием "Пройди милю в моих башмаках".
http://budo.narod.ru/aikid.html

... индейцев есть поговорка: "Никогда не суди человека, пока не пройдешься в его мокасинах". ...
www.arhpress.ru/nermun/2002/4/25/10.shtml

... дух, позволь мне похвалить соседа не раньше,
чем прошагаю милю в его мокасинах”. ...
magazines.russ.ru/vestnik/2001/3/kron.html

--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-02 10:38:26 (GMT)
--------------------------------------------------

Сайты с афоризмами:
www.magnet.ru/aphorism/
www.magnet.ru/aphorism/avtor10.html
http://rex21.narod.ru/Aforizm.htm
www.aphorism.ru/
china.aforism.ru/
www.cf.ru/aphorism/
humor.look.ru/aphorism.phtml
www.wtr.ru/aphorism/aphorism.htm
slovo.and.ru/a-index.htm
graphica.newmail.ru/runs.html
sireo.narod.ru/Philos.htm
www.kulichki.com/wisdom/antich01.htm
bugi2000.narod.ru/a1.htm
www.interlit2001.com/aforism.htm


--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-02 13:39:19 (GMT)
--------------------------------------------------

По поводу сохранения колорита: Если поговорка подписана \"Народная мудрость индейцев сиу\", то, полагаю, что менять мокасины на башмаки - неуместно.
Selected response from:

Natalie
Poland
Local time: 07:50
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +7О Великий Дух, позволь мне...
Natalie
5 +1Да поможет мне великий дух не судить другого, пока не поношу его мокасинmario90
4 +1«О Великий Дух! Помоги мне не судить ближнего своего, пока я семь миль не прошагаю в его башмаках» (
Alexander Alexandrov
4Боже, помоги мне не осудить ближнего, пока я не побывал в его шкуре
Alla_K
4О великий Маниту, помоги мне не судить ближнего, пока я не поношу его мокасин
Michael Tovbin


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +7
О Великий Дух, позволь мне...


Explanation:
... похвалить соседа не раньше, чем прошагаю милю в его мокасинах

Индейская поговорка.
Есть разные версии русского перевода (например, не "позволь мне", а "помоги мне" итд). Есть и такая версия: "Никогда не суди человека, пока не пройдешься в его мокасинах".

Вот еще:
В популярном стихотворении коренных американцев говорится примерно то же самое: "ты не сможешь меня узнать до тех пор, пока не пройдешь милю в моих мокасинах". Это утверждение было кантри-и- вестернизировано в песне под названием "Пройди милю в моих башмаках".
http://budo.narod.ru/aikid.html

... индейцев есть поговорка: "Никогда не суди человека, пока не пройдешься в его мокасинах". ...
www.arhpress.ru/nermun/2002/4/25/10.shtml

... дух, позволь мне похвалить соседа не раньше,
чем прошагаю милю в его мокасинах”. ...
magazines.russ.ru/vestnik/2001/3/kron.html

--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-02 10:38:26 (GMT)
--------------------------------------------------

Сайты с афоризмами:
www.magnet.ru/aphorism/
www.magnet.ru/aphorism/avtor10.html
http://rex21.narod.ru/Aforizm.htm
www.aphorism.ru/
china.aforism.ru/
www.cf.ru/aphorism/
humor.look.ru/aphorism.phtml
www.wtr.ru/aphorism/aphorism.htm
slovo.and.ru/a-index.htm
graphica.newmail.ru/runs.html
sireo.narod.ru/Philos.htm
www.kulichki.com/wisdom/antich01.htm
bugi2000.narod.ru/a1.htm
www.interlit2001.com/aforism.htm


--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-02 13:39:19 (GMT)
--------------------------------------------------

По поводу сохранения колорита: Если поговорка подписана \"Народная мудрость индейцев сиу\", то, полагаю, что менять мокасины на башмаки - неуместно.

Natalie
Poland
Local time: 07:50
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 28249

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Alla_K: придавать или не придавать тот или иной местный колорит - зависит от цели перевода
53 mins
  -> Исходя из того, что я вижу на переводимом Татьяной сайте - непременно передавать.

agree  Yelena.
1 hr

agree  AYP
2 hrs

agree  Nikita Kobrin: Список сайтов впечатляет. Спасибо.
3 hrs

neutral  Irina Filippova: Cannot understand why to judge was translated as похвалить.
5 hrs
  -> Полагаю, что для того, чтоб не осуждать...

agree  Yuri Geifman: это кажется было в Grey Owl
6 hrs

agree  Iouri Ostrovski
10 hrs

agree  Iren
14 hrs

agree  Сергей Лузан: plut.ru/luzan - немного моих афоризмов.
1 day2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Боже, помоги мне не осудить ближнего, пока я не побывал в его шкуре


Explanation:
на нашем сайте:)

Alla_K
Canada
Local time: 00:50
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 422
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
«О Великий Дух! Помоги мне не судить ближнего своего, пока я семь миль не прошагаю в его башмаках» (


Explanation:
«О Великий Дух! Помоги мне не судить ближнего своего, пока я семь миль не прошагаю в его башмаках» (мокасинах – если действительно нужно сохранять местный колорит)

Alexander Alexandrov
Russian Federation
Local time: 08:50
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 71

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Irina Filippova: Very good. I would say only дай мне сил and remove своего (you know мне and своего do not go together).
3 hrs
  -> agree
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
О великий Маниту, помоги мне не судить ближнего, пока я не поношу его мокасин


Explanation:
а что, если так?

Michael Tovbin
United States
Local time: 00:50
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 1748
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Да поможет мне великий дух не судить другого, пока не поношу его мокасин


Explanation:
Не ищи чужих, пусть даже традиционных переводов. Истинный перевод может быть дан поздно, но его примут как должное. Напимер, долго считали, что "Не растекаясь мысию(т е белкою) по древу". На самом деле - мыслию по древу, т е по древности, по истории

mario90
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 1

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Irina Filippova: Прекрасно и поучительно.
25 mins

neutral  Natalie: "поносить" в русском языке имеет и совсем иное значение...
9 hrs
  -> о, есть же еще и контекст...))
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search