KudoZ home » English to Russian » Art/Literary

'adopting' the siege

Russian translation: "приняв" управление этой осадой в свои руки

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:'adopting' the siege
Russian translation:"приняв" управление этой осадой в свои руки
Entered by: Сергей Лузан
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:25 Jul 4, 2002
English to Russian translations [PRO]
Art/Literary
English term or phrase: 'adopting' the siege
On the contrary, they compounded their offences against international law of diplomacy by 'adopting' the siege as their own, not only giving it the official blessing of the Ayatollah Khomeini but also by manipulating the hostage crisis to inflict maximum international embarrassment and humiliation on the United States.
Мой вариант: "Ненависть и оскорбления, которыми большинство рядовых американцев разражалось при виде вопящих банд, проходящих парадом перед их посольством в Тегеране, кажется просто не поддающейся описанию." Объяснения - рус., нем. англ. исп. Всю фразу, если можно. Заранее благодарен.
Сергей Лузан
Russian Federation
Local time: 12:28
напротив
Explanation:
они усугубили свои преступления против законов международной дипломатии, "приняв" управление этой осадой в свои руки, причем не просто с формальным благословением айятоллы Хомейни, а еще и построив интригу таким образом, чтобы причинить наибольший моральный ущерб и унизить Америку в глазах всего мира.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-04 12:37:11 (GMT)
--------------------------------------------------

(вы какой-то другой абзац привели, Сергей)
Selected response from:

Yuri Geifman
Canada
Local time: 05:28
Grading comment
Спасибо отвечавшим и коментировавшим - всё обязательно пригодится. Юрию - личные благодарности. Надеюсь, он забудет внести свою редакцию, к которой я просто боюсь прикасаться, в глоссарий. У меня будет - "напротив/ совсем напротив", но это по моим соображениям вследствие более широкого контекста. Ещё раз спасибо всем участвовавшим!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3напротив
Yuri Geifman
4Они же, напротив, совершили еще более тяжкое
Michael Tovbin


Discussion entries: 1





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
напротив


Explanation:
они усугубили свои преступления против законов международной дипломатии, "приняв" управление этой осадой в свои руки, причем не просто с формальным благословением айятоллы Хомейни, а еще и построив интригу таким образом, чтобы причинить наибольший моральный ущерб и унизить Америку в глазах всего мира.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-04 12:37:11 (GMT)
--------------------------------------------------

(вы какой-то другой абзац привели, Сергей)

Yuri Geifman
Canada
Local time: 05:28
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 324
Grading comment
Спасибо отвечавшим и коментировавшим - всё обязательно пригодится. Юрию - личные благодарности. Надеюсь, он забудет внести свою редакцию, к которой я просто боюсь прикасаться, в глоссарий. У меня будет - "напротив/ совсем напротив", но это по моим соображениям вследствие более широкого контекста. Ещё раз спасибо всем участвовавшим!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Olga Demiryurek: может усугубили тяжесть своих преступлений ит.д. Вариант очень хороший
11 mins

agree  protolmach
1 hr

agree  Natalia Kudria: просто замечательно переведено!
6 hrs
  -> Спасибо всем за коплименты :-D
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Они же, напротив, совершили еще более тяжкое


Explanation:
преступление против законов международной дипломатии, поведя себя таким образом, как будто бы они сами эту осаду "придумали" (считают для себя эту осаду "делом чести"), не только дав ей тем самым официпльное благословение аятоллы Хомейни, но и используя ее, для того, чтобы нанести Соединенным Штатам наибольший моральный урон и ущерб.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-04 13:36:33 (GMT)
--------------------------------------------------

официальное, конечно, и без запятой после \"ее\".



Michael Tovbin
United States
Local time: 04:28
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 1748
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search