KudoZ home » English to Russian » Art/Literary

that you can't change your woman without a divorce

Russian translation: ...что повлиять на свою женщину вы можете только разводом

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:04 Aug 21, 2002
English to Russian translations [PRO]
Art/Literary
English term or phrase: that you can't change your woman without a divorce
just phrase
Larhen
Russian Federation
Local time: 02:27
Russian translation:...что повлиять на свою женщину вы можете только разводом
Explanation:
или -- вашу жену изменит (вразумит) только развод

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-21 11:16:20 (GMT)
--------------------------------------------------

кстати, действительно речь может идти о том, что, не разведясь с одной женщиной, другую не сделать своей женой... гм.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-21 11:16:56 (GMT)
--------------------------------------------------

короче, слушайте YelenaM! :)))))

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-21 12:08:35 (GMT)
--------------------------------------------------

Марк, Ваш вариант был правильный! :)))
Запостите, что ли, отдельный ответ?
Selected response from:

zmejka
Local time: 02:27
Grading comment
спасибо
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +4Не ответ - простовся цитата для тех, кому интересно
Olga Simon
4 +4...что повлиять на свою женщину вы можете только разводомzmejka
4 +2Вот сейчас в меня камни полетят....
Sergey Gorelik
5 +1Это отрывок из теста, высланный несколько часов назад некоторым из нас,
Olga Simon
2это вы, не сможете изменить женщине без разводаrsv


Discussion entries: 5





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
...что повлиять на свою женщину вы можете только разводом


Explanation:
или -- вашу жену изменит (вразумит) только развод

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-21 11:16:20 (GMT)
--------------------------------------------------

кстати, действительно речь может идти о том, что, не разведясь с одной женщиной, другую не сделать своей женой... гм.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-21 11:16:56 (GMT)
--------------------------------------------------

короче, слушайте YelenaM! :)))))

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-21 12:08:35 (GMT)
--------------------------------------------------

Марк, Ваш вариант был правильный! :)))
Запостите, что ли, отдельный ответ?

zmejka
Local time: 02:27
Native speaker of: Russian
PRO pts in pair: 176
Grading comment
спасибо

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yuri Dubrov: а я думал иначе!
1 min
  -> я вот тоже несогласная. %)

agree  Alex Pchelintsev
3 mins
  -> спасибо. :)

disagree  Yelena.: Змейка, там контекст совсем другой, я тоже сейчас этот кусок перевожу!
4 mins
  -> в смысле, речь о том, что одну женщину на другую не поменять как следует без развода?

agree  Mark Vaintroub: Зависит от контекста. А вдруг ... нельзя сменить женщину (одну на другую) без развода? :-)))
4 mins
  -> а! кстати, да. :)

agree  rapid: Я тоже думала как Марк
46 mins
  -> и, как мы тут выяснили, вы с Марком думали правильно. :)))))

agree  Olga Simon: Дело еще сложнее, чем я думала - см. мой второй ответ ниже
1 hr
  -> караул :(
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Вот сейчас в меня камни полетят....


Explanation:
Но сама собой напрашивается аналогия с "горбатого могила исправит" - такое впечатление, что автор именно это имел ввиду.
В таком случае -- "женщину только развод исправит"

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-21 11:18:04 (GMT)
--------------------------------------------------

Проклятый Билл Гейтс - не увидел я первого варианта от Змейки

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-21 11:24:56 (GMT)
--------------------------------------------------

Never-never change your love in the middle of the night!

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-21 11:55:45 (GMT)
--------------------------------------------------

Да простят меня присутствующие здесь дамы, но после раскрытия контекста вспомнился недавно рассказанный анекдот:
В церковь приходит девушка и хочет исповедаться. Обращаясь к священнику, она говорит:
-- Святой отец, я б...
-- Дочь моя, это грех, это страшный грех
-- Святой отец, вы недослушали. Я, б..., курю!

Sergey Gorelik
Local time: 01:27
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 780

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Remedios: Мне тоже без контекста эта мысль сначала пришла в голову :-)
7 mins

agree  Olga Simon: Сергей, это из теста, который переводчик должен перевести сам для подтверждения своей проф. пригодности. См. мой второй "ответ" ниже.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
Не ответ - простовся цитата для тех, кому интересно


Explanation:
CROMWELL (Looks at him with dislike) Yes, I say he is. (With the light tone again) The trouble is, his innocence is tangled in this proposition that you can't change your woman without a divorce, and can't have a divorce unless the Pope says so. And although his present Holiness is-judged even by the most liberal standards-a strikingly corrupt old person, yet he still has this word "Pope" attached to him. And from this quite meaningless circumstance I fear some degree of . . .

A Man For All Seasons, by Robert Blot, 1960

Olga Simon
Hungary
Local time: 01:27
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 439

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sergey Gorelik: Это, как бы помягче сказать, несколько меняет дело
10 mins

agree  zmejka: oh, gosh. what a waste of time.
14 mins

agree  protolmach: Олечка, спасибо, теперь все стало понятно
1 hr

agree  xxxOleg Pashuk
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Это отрывок из теста, высланный несколько часов назад некоторым из нас,


Explanation:
Целью которого является определение профессиональной пригодности переводчика.

Дело идет о переводе субтитров для фильмов. Наверняка многие тоже биды помещали на этот заказ. Я уверена.

А вот вопрос о том, насклько этично помещать тестовые вопросы в ProZ, а потом выдавать это как за свое (Лариса, Лариса! Ну мы же тот же самый тест получили, что Вы думаете?) обсуждался не единожды, но, боюсь, безрезультатно.


Очень жаль.

Olga Simon
Hungary
Local time: 01:27
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 439

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yelena.
18 mins

neutral  protolmach: МОжно слово сказать? Мне кажется, что этот сайт хорош именно тем, что можно помещать все в пределах приличия (и наши модераторы следят за этим), и отвечать можно на то, что хочется. Лучший в мире институт повышения квалификации. Оцень это ценю ...
24 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
это вы, не сможете изменить женщине без развода


Explanation:
Трудно угадать смысл вырванной фразы, но я думаю она переводиться так
"вы, не сможете изменить женщине без развода".

rsv

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  protolmach: We wish ... ОДнако, автор так не думает, похоже ...
17 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search