KudoZ home » English to Russian » Art/Literary

phrase

Russian translation: У моего приятеля есть ручная обезьянка,

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:37 Oct 16, 2002
English to Russian translations [PRO]
Art/Literary
English term or phrase: phrase
My friend has a pet monkey, but it is very naughty and he has to spank it at least once a day.
Libero_Lang_Lab
United Kingdom
Local time: 03:30
Russian translation:У моего приятеля есть ручная обезьянка,
Explanation:
которая настолько шаловлива, что по крайней мере раз в день приходится ее отшлепать
Selected response from:

Natalie
Poland
Local time: 04:30
Grading comment
ручная обезьянка - звучит классно. А посоветовав с другом, кажется что у него "обезьянка" еще меньне по размеру, так что я выбрал вариант: карманная обезьянка. Спасибо. :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +4У моего приятеля есть ручная обезьянка,
Natalie
5 +3у приятеля есть мартышка, да такая наглая, что приходится раз в день задавать ей поркуmarfus
4 +1Mix and matchKonstantin Lakshin
5Наталье
Vladimir Vaguine
4У моего друга есть домашняя обезьянка, но она такая проказливая, что ему приходится ...xxxOleg Pashuk


Discussion entries: 1





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
У моего приятеля есть ручная обезьянка,


Explanation:
которая настолько шаловлива, что по крайней мере раз в день приходится ее отшлепать

Natalie
Poland
Local time: 04:30
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 28245
Grading comment
ручная обезьянка - звучит классно. А посоветовав с другом, кажется что у него "обезьянка" еще меньне по размеру, так что я выбрал вариант: карманная обезьянка. Спасибо. :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  zmejka
2 mins

agree  marfus: вот где видна разница мировосприятий... another proof i'm a jerk
6 mins

agree  Sandor
30 mins

agree  nettranslatorde
43 mins

neutral  Vladimir Vaguine: Увы, звучит "по-забугорному": ...приходится ОТшлепать. "Что же я буду сделать?" ;-)
55 mins
  -> не совсем поняла, сорри?
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
у приятеля есть мартышка, да такая наглая, что приходится раз в день задавать ей порку


Explanation:
завязывай со своим приколами, Данил, дай людям роздыху

marfus
United States
Local time: 22:30
PRO pts in pair: 386

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Natalie: А здорово, между прочим, вот так вот переводить одну и ту же фразу - совсем разные вещи получаются!
10 mins
  -> вот почему меня никогда не тянет читать переводное :-) Спасибо!

agree  Vladimir Vaguine: Чудненько. Правда.
55 mins
  -> Thank you Vladimir

agree  Remedios: :-)
1 hr
  -> Thank you
Login to enter a peer comment (or grade)

55 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
У моего друга есть домашняя обезьянка, но она такая проказливая, что ему приходится ...


Explanation:

... давать ей взбучку, по крайней мере - раз в день.


xxxOleg Pashuk
PRO pts in pair: 603
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Mix and match


Explanation:
У (этого самого) моего кореша есть обезьянка, ручная, но до того доставучая, что получает от хозяина по первое число ежедневно.

У моего приятеля дома живет обезьянка, наглая до ужаса, за что ее и лупят каждый божий день.

А мой знакомый держит дома обезьянку. Эта тварь доводит беднягу хозяина до рукоприкладства практически ежедневно.

Konstantin Lakshin
United States
Local time: 20:30
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 85

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yuri Smirnov: В миллион (!!!) раз лучше? чем выбранный вариант!
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
Наталье


Explanation:
Увы, у Вас неправильное сочетание глаголов. Звучит аналогично "ее приходится отлупить". Ненатурально, правда? Одна из типичных ошибок иностранцев, путающихся в видах русских глаголов (соверш./несоверш.). Сравните с "ее приходится лупить".
После "приходится" должен следовать глагол несовершенного вида. Т.е. не отшлепать, а шлепать.

Vladimir Vaguine
Russian Federation
Local time: 05:30
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 1600

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  protolmach: не понятно, разве все возвратные глаголы требуют после себя несовершенного вида?
30 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search