https://www.proz.com/kudoz/english-to-russian/art-literary/291764-to-suck-on-a-lemon.html

to suck on a lemon

Russian translation: зануда с кислой рожей

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:to suck on a lemon
Russian translation:зануда с кислой рожей
Entered by: Yelena.

14:46 Oct 16, 2002
English to Russian translations [PRO]
Art/Literary
English term or phrase: to suck on a lemon
He's sucking on a lemon.
i.e. he's a humourless, bad-tempered S.O.B.
Libero_Lang_Lab
United Kingdom
Local time: 09:22
...с кислой рожей...
Explanation:
*
Selected response from:

ferrogrus
Local time: 11:22
Grading comment
Змейкин гибрид "зануда с кислой рожой" мне кажется идеальный рецепт, так что ей - "моральная" пятерка... - а спасибо обеим другим лингвистическим поварам, которые предоставили сырье. Очки, по-честному, надо было разделить пополам, но поскольку кыслый ингредиент здесь скорее всего передает вкус английского выражения больше всего, то очки сжрал феррогрус. :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
1 +7...с кислой рожей...
ferrogrus
4 +3зануда
Natalie
4 +1Неинтересный / скучный человек
Oleg Pashuk (X)


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
зануда


Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-16 16:01:50 (GMT)
--------------------------------------------------

To ferrogrus: да нет же, это одобрительное \"ну...\"

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-16 16:02:38 (GMT)
--------------------------------------------------

И Змейка права - гибрид зануды с кислой рожей будет то что надо

Natalie
Poland
Local time: 10:22
Native speaker of: Russian
PRO pts in pair: 38294

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  zmejka
19 mins

agree  Olga Demiryurek
26 mins

agree  nettranslatorde
36 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +7
...с кислой рожей...


Explanation:
*

ferrogrus
Local time: 11:22
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 53
Grading comment
Змейкин гибрид "зануда с кислой рожой" мне кажется идеальный рецепт, так что ей - "моральная" пятерка... - а спасибо обеим другим лингвистическим поварам, которые предоставили сырье. Очки, по-честному, надо было разделить пополам, но поскольку кыслый ингредиент здесь скорее всего передает вкус английского выражения больше всего, то очки сжрал феррогрус. :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  zmejka: зануда с кислой рожей, однозначно :)
16 mins
  -> thanks

agree  Natalie: ну...
18 mins
  -> thanks а почему - ну? слишком грубо? тогда можно "с кислой миной".

agree  Olga Demiryurek
23 mins
  -> thanks

agree  nettranslatorde
33 mins

agree  Vera Fluhr (X): вечно/всегда с кислой рожей
1 hr

agree  Irene Chernenko: with all, esp. zmejka
1 hr

agree  Mark Vaintroub
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Неинтересный / скучный человек


Explanation:
---

Oleg Pashuk (X)
PRO pts in pair: 603

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Olga Demiryurek
12 mins
  -> thank you
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: