KudoZ home » English to Russian » Art/Literary

We took pictures of the native girls, but they weren't developed. . . But we're

Russian translation: Эта фраза труднопереводима,

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:11 Oct 16, 2002
English to Russian translations [PRO]
Art/Literary / Marx on gender
English term or phrase: We took pictures of the native girls, but they weren't developed. . . But we're
Marx on gender
Libero_Lang_Lab
United Kingdom
Local time: 20:02
Russian translation:Эта фраза труднопереводима,
Explanation:
поскольку построена на игре слов. "...they weren't developed" можно отнести и к фотографиям, и к девчонкам. К сожалению, developed переводится на русский для каждого случая по-разному.
Так что без дополнительного контекста (несколько предшествующих фраз, а то и абзацев) задача почти неразрешима.
Одно из возможных решений - поиграть со словами "снимать", "кадрить" (знакомиться, заигрывать, флиртовать).
Например, что-нибудь вроде:
Мы пытались снять (снимать) местных девчонок, но безуспешно. Что ж, попытаемся еще на будущий год, когда они подрастут...
Selected response from:

Vladimir Vaguine
Russian Federation
Local time: 22:02
Grading comment
согласен, что жутко трудно переводить, зато вам все-таки удалось. Да и почетная грамота Вере тоже. Опять, выбор очень сложный был.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +4Эта фраза труднопереводима,
Vladimir Vaguine
4 +4Мы местных девушек сняли, но они плохо проявилисьxxxVera Fluhr
2 +3попытка передать смыслzmejka
4Мы сфотографировали местных девушек, но пленку не проявили.Kate


Discussion entries: 1





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Мы сфотографировали местных девушек, но пленку не проявили.


Explanation:
мы сделали кое-какие снимки...

Kate
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
Эта фраза труднопереводима,


Explanation:
поскольку построена на игре слов. "...they weren't developed" можно отнести и к фотографиям, и к девчонкам. К сожалению, developed переводится на русский для каждого случая по-разному.
Так что без дополнительного контекста (несколько предшествующих фраз, а то и абзацев) задача почти неразрешима.
Одно из возможных решений - поиграть со словами "снимать", "кадрить" (знакомиться, заигрывать, флиртовать).
Например, что-нибудь вроде:
Мы пытались снять (снимать) местных девчонок, но безуспешно. Что ж, попытаемся еще на будущий год, когда они подрастут...

Vladimir Vaguine
Russian Federation
Local time: 22:02
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 1600
Grading comment
согласен, что жутко трудно переводить, зато вам все-таки удалось. Да и почетная грамота Вере тоже. Опять, выбор очень сложный был.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Larissa Boutrimova
11 mins

agree  zmejka: "мы пытались снять местных девочек, но безуспешно" - это пять!! :)))
19 mins

agree  marfus: в России есть места, где значение "фотографировать" у слова "снимать" вообще отсутствует... я раз попал на этом деле
1 hr

agree  Mark Vaintroub
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

50 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Мы местных девушек сняли, но они плохо проявились


Explanation:
Ничего, через год переснимем

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-16 17:07:40 (GMT)
--------------------------------------------------

Здесь идет игра сразу двумя глаголами \"снять\" и \"проявиться\"
Про \"снять\" Владимир все уже выше объяснил.
А глагол \"проявиться\" тоже здесь двузначный - проявление фотопленки и проявление себя в чем-то.
Т.е. эту фразу можно понять двояко -
1. в чисто \"фотографическом смысле (фотографиии девушек были неудачно проявлены)
2. девушки не так себя вели, как хотели эти деятели, ну а в чем эта \"неправильность поведения\" заключалась - каждый сам пусть додумает ... Здесь много вариантов

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-16 17:14:32 (GMT)
--------------------------------------------------

Забыла сказать, что, конечно, вместо \"плохо проявились\" можно сказать :
....(как-то) слабо проявились
.....нечетко проявились
.....не проявились
.....их совсем не было видно
.....не выделялись на (общем) фоне
.....не зафиксировались
ну и т.д.
Не все эти варианты равнозначны, но каждый из них по-своему можно интерпретировать двояко.

xxxVera Fluhr
Local time: 21:02
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 1985

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nikita Kobrin: Классно.
6 mins
  -> Спасибо, Никита

agree  marfus: проявили себя не с той стороны -- anothet shade of meaning
1 hr
  -> Они были сексуально необразованные, неразвитые (not developed), с ними до того не так работали:)))) плохо разработали....

agree  Larissa Boutrimova
2 hrs
  -> Thank you, Larissa

agree  Montefiore: Это-замечательный выход из положения
10 hrs
  -> Thank you, Montefiore
Login to enter a peer comment (or grade)

54 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +3
попытка передать смысл


Explanation:
мы тогда сделали несколько снимков туземок... только они были сыроваты... но мы, пожалуй, ещё раз туда съездим будущим летом.



--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-16 17:21:27 (GMT)
--------------------------------------------------

по-моему, вариант владимира - лучший, если говорить о хорошем переводе игры слов.

zmejka
Local time: 22:02
Native speaker of: Russian
PRO pts in pair: 176

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Larissa Boutrimova
12 mins
  -> спасибо

agree  Montefiore
10 hrs

agree  Mark Vaintroub
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search