KudoZ home » English to Russian » Art/Literary

your cooperation will be appreciated ...

Russian translation: надеемся на ваше понимание и содействие

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:your cooperation will be appreciated ...
Russian translation:надеемся на ваше понимание и содействие
Entered by: olganet
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

01:58 Oct 18, 2002
English to Russian translations [PRO]
Art/Literary
English term or phrase: your cooperation will be appreciated ...
Весьма стандартная фраза. Хотелось бы услышать варианты перевода.
Спасибо!
protolmach
United States
надеемся на ваше понимание и содействие
Explanation:
обычно, когда существуют какие-либо ограничения, и людей просят выполнить что-то, что им не очень удобно. Например, объявления: курить в помещении, запрещается - надеемся на ваше понимание и содействие
или в аэропорту, перед нескончаемой очередью по проверке багажа через рентгеновскую будку -
Извините за неудобство, Надеемся на ваше понимание, терпение и содействие
или Заранее благодарим вас за понимание и содействие
Selected response from:

olganet
Local time: 08:19
Grading comment
большое спасибо всем, кто предложил свои варианты!

4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +16Я буду очень благодарен Вам за помощь/cодействиеxxxVera Fluhr
5 +11Будем признательны Вам за содействие
Montefiore
5 +3*zmejka
5 +1Заранее благодарюIouri Koudlai
4 +2надеемся на ваше понимание и содействие
olganet
4Вам же будет лучше, если Вы пойдете нам навстречуTatiana Neroni


  

Answers


30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +16
Я буду очень благодарен Вам за помощь/cодействие


Explanation:
cooperation здесь - это помощь

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-18 02:32:26 (GMT)
--------------------------------------------------

Ну и, естественно, в зависимости от того, кто это пишет -
Я буду благодарна...., Мы будем благодарны..., Наша фирма будет благодарна....

Есть другой оборот:

Мы с благодарностью примем Вашу помощь и советы....

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-18 02:36:32 (GMT)
--------------------------------------------------

Если Вы сочтете возможным оказать мне содействие, то я буду Вам очень благодарен/обязан.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-18 02:39:14 (GMT)
--------------------------------------------------

Будем Вам очень признательны, если Вы сможете поспособствовать ....
(дальше надо сказать в чем именно поспособствовать, или просто \"в этом деле/вопросе\")

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-18 02:49:23 (GMT)
--------------------------------------------------

Аскер, я не имею возможности сделать перебор всех возможных решений. Можно из моих вариантов настрогать еще десяток, если брать начало от одного, конец от другого, да еще слова переставлять. Я думаю, что Вы это сможете сделать и сами.

Самое основное здесь - это что лучше не употреблять слово \"сотрудничество\". Это плохо. По-русски \"сотрудничество\" подразумевает двусторониий процесс. В данном случае Вы имеете в виду нечто одностороннее (ОН это сделает ВАМ), да еще все это в сослагательном наклонении, поэтому не надо называть это сотрудничеством. Это будет не вполне по-русски.

xxxVera Fluhr
Local time: 14:19
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 1985

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Montefiore
6 mins
  -> Thank you, Montefiore

agree  marfus
38 mins
  -> Thank you, Marfus

agree  Remedios: Или просто: "Буду (будем) благодарны вам за содействие" (или "Вам" - если адресовано одному лицу).
1 hr
  -> Это правильно. В таких вроде бы простых, вопросах просто невозможно все-все написать. Спасибо.

agree  artyan
1 hr
  -> thank you, artyan

agree  Jarema: И с Remedios
2 hrs
  -> Thank you, Jarema

agree  Yuri Melnikov
4 hrs
  -> Thank you, Yuri

agree  zmejka: w/Remedios, too
5 hrs
  -> Thank you; Zmejka

agree  Vitaliy Vorobyov
7 hrs
  -> Thank you, Spartzman

agree  Larissa Boutrimova
10 hrs
  -> Thank you, Larissa

agree  Mark Vaintroub
21 hrs
  -> Thank you, Mark

agree  Ludwig Chekhovtsov
21 hrs
  -> Thank you, Ludwig

agree  xxxOleg Pashuk
22 hrs
  -> Thank you, Oleg

agree  nettranslatorde
1 day3 hrs
  -> Thank you, Kerstin

agree  Libero_Lang_Lab
1 day18 hrs
  -> Thank you, Dan

agree  Rusinterp
2 days4 hrs
  -> Thank you, Rusinterp

agree  olganet
2 days4 hrs
  -> Thank you, Olga
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +11
Будем признательны Вам за содействие


Explanation:
или -

...признательны за Ваше содействие

Похоже на вариант Веры.

Montefiore
United States
Local time: 05:19
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 386

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  marfus
28 mins
  -> merci, dear:)

agree  xxxVera Fluhr: Похоже, да...
2 hrs
  -> Мне не важно, чей вариант выберут:) Просто я всегда так перевожу эту фразу, а встречается она почти в каждом письме, которое перевожу партнёрам

agree  Yelena.
5 hrs
  -> спасибо

agree  zmejka: искренне надеемся на содействие
5 hrs
  -> спасибо:)

agree  AndreiG
6 hrs
  -> спасибо:)

agree  Larissa Boutrimova
10 hrs
  -> спасибо:)

agree  Russian Express: Именно так.
21 hrs
  -> спасибо большое:)

agree  nettranslatorde
1 day3 hrs
  -> thank you:)

agree  Libero_Lang_Lab
1 day18 hrs
  -> спасибо:)

agree  Rusinterp
2 days3 hrs
  -> спасибо

agree  olganet
2 days3 hrs
  -> спасибо
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
*


Explanation:
фраза-то стандартная, но всё равно зависит от того, об чём письмо. :) вот в копилку:

- хотеолсь бы надеяться (искренне надеемся) на ваше сотрудничество
- надеемся на ваше понимание
- будем благодарны за посильное участие
и т.д....

удачи! :)


--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-18 07:53:54 (GMT)
--------------------------------------------------

кстати, в некоторых случаях это может оказаться синонимом не менее расхожего \"looking forward to cooperating with you\" - если по смыслу больше подходит, то перевести, соответственно, можно и как \"в надежде на (дальнейшее) сотрудничество\"

контекст-контекст-контекст :)

zmejka
Local time: 15:19
Native speaker of: Russian
PRO pts in pair: 176

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Montefiore: контекст-это, конечно, да:) но тут это, по-моему, однозначно
6 hrs
  -> ну я же буквоед. я же зануда. я же не могу без "но". :))

agree  Rusinterp
1 day22 hrs

agree  olganet
1 day23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Заранее благодарю


Explanation:
Чисто по советски

Iouri Koudlai
Canada
Local time: 08:19

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  nettranslatorde
34 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Вам же будет лучше, если Вы пойдете нам навстречу


Explanation:
Я согласна с ответами предыдущих авторов, это просто один из вариантов.

Фраза относительно cooperation очень часто употребляется полицейскими при допросах - мол, расскажи всё, как на духу - и тебе будет лучше. Хотя всё, естественно, наоборот - как только расскажешь, станет хуже :).

Так что, конечно, все зависит от конкретного контекста - уж очень "резиновая" эта фраза, можно перевести от стандартной шаблонной благодарности до угрозы - типа "а не то..."



Tatiana Neroni
PRO pts in pair: 186

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Libero_Lang_Lab: sounds somewhat threatening to me! the English is purely a convension rather than a direct exhortation for assistance
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
надеемся на ваше понимание и содействие


Explanation:
обычно, когда существуют какие-либо ограничения, и людей просят выполнить что-то, что им не очень удобно. Например, объявления: курить в помещении, запрещается - надеемся на ваше понимание и содействие
или в аэропорту, перед нескончаемой очередью по проверке багажа через рентгеновскую будку -
Извините за неудобство, Надеемся на ваше понимание, терпение и содействие
или Заранее благодарим вас за понимание и содействие


olganet
Local time: 08:19
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 1476
Grading comment
большое спасибо всем, кто предложил свои варианты!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxVera Fluhr: Фраза действительно резиновая. Я забыла упомянуть про это употребление
7 hrs
  -> thank you

agree  Montefiore
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search