GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
02:51 Feb 2, 2001 |
English to Russian translations [PRO] Art/Literary | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: pogorl Belarus Local time: 13:38 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | Космические завоеватели (или захватчики) |
| ||
na | ??????????? ?????????? |
| ||
na | Космические Пришельцы, Захватчики из Космоса, _леталки-стрелялки_, Спейс-инвэйдеры. |
|
Космические завоеватели (или захватчики) Explanation: sually the computer games' names are not being translated into Russian. Though if you really need to translate, Космические завоеватели (или захватчики) would be the appropriate option. Regards. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
??????????? ?????????? Explanation: The popular games are translated into Russian. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Космические Пришельцы, Захватчики из Космоса, _леталки-стрелялки_, Спейс-инвэйдеры. Explanation: Note that the general slang name for all these flying-shooting computer games is стрелялки-леталки (shooters-flyers). I cannot give other reference that that slang which can be met in some journals (Мир ПК, Компьютерная Казань, etc.);-) ixbt.ru (chat site for lammers, doomers, hackers and normal people as well...) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.