ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Russian » Art/Literary

a phrase

Russian translation: см. ниже


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:41 May 6, 2003
English to Russian translations [PRO]
Art/Literary
English term or phrase: a phrase
The words `Play-Doh' and `microwave' should never be used in the same sentence.

Контекст:

http://www.tnpc.com/Readers_Corner/Wild Ride.html


Как передать смысл "нашему" читателю, просто не знаю. :(
Kirill Semenov
Ukraine
Local time: 09:55
Russian translation:см. ниже
Explanation:
Кирилл, м.б. все-таки в переводе написать "пластилин" и дать ссылку, поясняя, что в английском существуют два теста :) - для взрослых и детей?
Вариант "песочные куличики" хорош. В принципе, если песок нагреть в микроволновке, то скорее всего ничего страшного не произойдет, остынет и все :) а если пластилин... тогда печку, наверное, сразу на свалку :) а может он еще во что-нибудь ядовитое превращается :(

Мамочкин пункт № 19 возможно из той же оперы "Plastic toys do not like ovens."
Selected response from:

KatyaNicholas
United States
Local time: 23:55
Grading comment
Всем большое спасибо!

После долгих-долгих раздумий я решил так сформулировать: "Уточняйте, что в духовке пекут только пирожки из теста. Кое-кто считает, что слово "лепить" относится только к пластилину". Еще подшлифую, конечно.

Понимаю, что совсем уж отошел от оригинала, но смысл сохранил, мне кажется.

Вопрос раздачи очков оказался, как обычно, не менее трудным. :) Но Катя окончательно убедила меня, что нужно оставлять пластилин. Я даже не подумал о разнице песка и пластилина в "разрушительной силе". А ведь действительно, пластилин в микроволновке -- штука термоядерная во всех отношениях. Я вообразил себе этот запах... ;)

Спасибо :) Простите, если кого обидел, но чертовски трудно выбирать в подобных вопросах.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2Не упоминайте в одном предложении слова "пластилин" и "микроволновка"
Vladimir Pochinov
4 +2см. ниже
KatyaNicholas
5см.
Sergey Strakhov
5см. ниже
Elena Volkovaya
3 +2Никогда не употребляйте слова "тесто" и "микроволновка/духовка" в одном предложении, потому что...xxxxeni
4слова "песочное" и "пирожное" не стоит употреблять в одном предложении
Igor Zabuta
4пластилин - это не тесто, он к микроволновке отношения не имеетxxxVera Fluhr
3Каша-малаша...
Dobriansky


Discussion entries: 10





  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Каша-малаша...


Explanation:
Нельзя засовывать кашу-малашу в микроволновку (взрывается она наверное прикольно:-)



--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-06 10:00:17 (GMT)
--------------------------------------------------

В ссылке, которую дал Кирилл, не \"Doh\", а \"Dough\"...

Dobriansky
PRO pts in pair: 92
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
см.


Explanation:
Кирилл, я предполагаю, что это правила какой-то детской игры: как в нашей старинной детской игре "Барыня прислала сто рублей": "...ДА И НЕТ не говорите, черного и белого не покупайте..."
Може, так и переформулировать

Но это just a guess:
Контексту ты дал на удивление маловато

Play doh - єто какая-то модная игра, вроде "Лего", так я понял. И микроволновка при чем-то....
Странно, сэр

Sergey Strakhov
Local time: 08:55
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 3316

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  David Knowles: play dough is US for plasticine (пластилин?)
5 mins
  -> Thanks a lot, David! It is a new term for me...
Login to enter a peer comment (or grade)

50 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
пластилин - это не тесто, он к микроволновке отношения не имеет


Explanation:
Не путай пластилин с тестом - его нельзя пихать в духовку/микроволновку.
Пластилиновые куличики в печке не пекут.
Пирожки из пластилина не пекут в духовке.
Даже не вздумай совать пластилин в духовку.
Пластилиновое тесто - это не тесто, его в печку не засунешь
Не пихай пластилин в духовку.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-06 10:38:32 (GMT)
--------------------------------------------------

Кирилл, я наверху дала ссылку.
Похоже, что PlayDough - это действительно кулинарный рецепт!

Но так же называется и пластилин.

Поэтому смысл фразы, если она адресована малышам - такой, как я написала выше.

А если она адресована родителям, то переводить надо примерно как ты написал сам, но только это не \"песочное тесто\", а что-то типа \"кулич\", \"куличик\", т.е. нужно подобрать слово, которое означает одновременно и реальный кулинарный рецепт выпечки и в то же время детскую игрушку.


Кулич и духовку вместе не упоминайте!

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-06 10:47:02 (GMT)
--------------------------------------------------

А лучше даже так:

Лепешку с духовкой вместе не упоминайте!

Потому что \"лепешка\" это похоже на \"лепить\", не исключено что это такое детское название пластилина....
Фантазии, фантазии....

Смотри, Кирилл, что такое Microwave Playdough (URL указан наверху):

Microwave Playdough
Submitted by Annie Brown
I make this recipe all the time. My kids love it!!!! Hope you enjoy it!!!!
1 cup all purpose flour
1/2 cup salt
2 tsp cream of tartar
1 cup water
1 tbsp oil
food colouring
Mix all dry ingredients together. Add oil, water and food colouring. Mix dry and wet ingredients thoroughly together. Microwave on HIGH for 3 to 4 minutes, stirring every 30 seconds. Let cool and knead. Store in airtight container after cooled and when not in use.

xxxVera Fluhr
Local time: 08:55
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 1985
Login to enter a peer comment (or grade)

54 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Не упоминайте в одном предложении слова "пластилин" и "микроволновка"


Explanation:
Я думаю, при переводе следует заменить фирменное название "PlayDough" на пластилин, чем и является данная штуковина по сути.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-06 10:37:32 (GMT)
--------------------------------------------------

Это рекомендация родителям (для того, чтобы у ребенка не возникли нежелательные ассоциативные связи - пластилин+духовка=веселье:))

Vladimir Pochinov
Russian Federation
Local time: 11:55
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 5040

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxOleg Pashuk
3 hrs

agree  xxxxeni: absolutely
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
слова "песочное" и "пирожное" не стоит употреблять в одном предложении


Explanation:
Мне кажется, Кирилл, что лучше вашего варианта с песочным тестом / пирожным не будет.

Можно еще есть ласточкины гнезда, но это далеко от оригинала да и от наших реалий тоже. "Не говорите детям, какие вкусные ласточкины гнезда вы ели вчера в ресторане".



Пластилин, конечно, лучше всего в микроволновке готовить...

Igor Zabuta
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Никогда не употребляйте слова "тесто" и "микроволновка/духовка" в одном предложении, потому что...


Explanation:
...бывает и пластилиновое тесто.

Длинновато, но понятно IMHO.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-06 17:06:30 (GMT)
--------------------------------------------------

или

... в одном предложении, помните, что тесто можно сделать из пластилина.

xxxxeni
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 218

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  KatyaNicholas: я тоже считаю , что "пластилин/-овый" нужно сохранить при переводе :)
38 mins
  -> спасибо, Катя

agree  xxxOleg Pashuk
3 hrs
  -> спасибо, Олег
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
см. ниже


Explanation:
Кирилл, м.б. все-таки в переводе написать "пластилин" и дать ссылку, поясняя, что в английском существуют два теста :) - для взрослых и детей?
Вариант "песочные куличики" хорош. В принципе, если песок нагреть в микроволновке, то скорее всего ничего страшного не произойдет, остынет и все :) а если пластилин... тогда печку, наверное, сразу на свалку :) а может он еще во что-нибудь ядовитое превращается :(

Мамочкин пункт № 19 возможно из той же оперы "Plastic toys do not like ovens."


KatyaNicholas
United States
Local time: 23:55
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 44
Grading comment
Всем большое спасибо!

После долгих-долгих раздумий я решил так сформулировать: "Уточняйте, что в духовке пекут только пирожки из теста. Кое-кто считает, что слово "лепить" относится только к пластилину". Еще подшлифую, конечно.

Понимаю, что совсем уж отошел от оригинала, но смысл сохранил, мне кажется.

Вопрос раздачи очков оказался, как обычно, не менее трудным. :) Но Катя окончательно убедила меня, что нужно оставлять пластилин. Я даже не подумал о разнице песка и пластилина в "разрушительной силе". А ведь действительно, пластилин в микроволновке -- штука термоядерная во всех отношениях. Я вообразил себе этот запах... ;)

Спасибо :) Простите, если кого обидел, но чертовски трудно выбирать в подобных вопросах.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxxeni: да, и я тоже подумала, что этот пластилин в микроволновке просто опасен для жизни:)
1 hr
  -> спасибо :)

agree  xxxOleg Pashuk
2 hrs
  -> спасибо :)
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
см. ниже


Explanation:
Кирилл, прочитала я вашу ссылку и думаю, что-то до боли знакомое. Вспомнила! Почитываю я иногда истории на anekdot.ru, так вот ваша история (вернее история мамы из Техаса) там приводится в русской версии. Вот и ссылка http://www.anekdot.ru/an/top/o0301-0312;100.html

История от 02 марта 2003 года. Там эта фраза переводится как

Игрушечное тесто и микроволновки не должны употребляться в одном
предложении.

Успехов!



    Reference: http://www.anekdot.ru/an/top/o0301-0312;100.html
Elena Volkovaya
United Kingdom
Local time: 07:55
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 70
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: