KudoZ home » English to Russian » Art/Literary

International Policy Institute, King’s College, UK

Russian translation: Институт международной политики Королевского колледжа,

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:International Policy Institute, King’s College, UK
Russian translation:Институт международной политики Королевского колледжа,
Entered by: Svetlana
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:47 May 17, 2003
English to Russian translations [PRO]
Art/Literary
English term or phrase: International Policy Institute, King’s College, UK
International Policy Institute, King’s College, UK
arterm
Russian Federation
Local time: 15:18
Институт международной политики Королевского колледжа,
Explanation:
Великобритания.
Selected response from:

Svetlana
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2Институт международной политики университета "Кингз Колледж" (Великобритания"
Sergey Strakhov
4 +1Дело не в том, переводить или транслитерироватьVasyl Baryshev
4краткосрочные) курсы по международной политике, Королевский колледж, Великобританияengrus
4Институт международной политики (IPI), King's College, Великобритания
Elenacb
3Институт международной политики Королевского колледжа,Svetlana


  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Институт международной политики Королевского колледжа,


Explanation:
Великобритания.

Svetlana
PRO pts in pair: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Институт международной политики университета "Кингз Колледж" (Великобритания"


Explanation:
Я бы не стал переводить "King's College". Это такое же название университета, как Оксфор д или Кембридж.
А "королевский" - это, скорее было бы "Royal"

Программа: GЕU02
... в ведущие университеты, включая Оксфорд, Кембридж,
Кингз Колледж Лондон, Ноттингем ...
www.open-world.ru/Specpr.htm

Удавчи

Sergey Strakhov
Local time: 13:18
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 3316

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AMik99
16 mins
  -> Thanks!

agree  xxxVera Fluhr
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)

50 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Институт международной политики (IPI), King's College, Великобритания


Explanation:
Have a look at the links below.


    Reference: http://www.qaa.ac.uk/revreps/subjrev/All/q437_01.pdf
    Reference: http://www.text-semiotics.org/russian7A.html
Elenacb
United Kingdom
Local time: 12:18
Native speaker of: Native in SlovakSlovak
PRO pts in pair: 132
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
краткосрочные) курсы по международной политике, Королевский колледж, Великобритания


Explanation:
серия лекций по международной политике, Королевский колледж, Великобритания

http://www.eldorado-tour.ru/tours/Uk/regent.shtml

engrus
Local time: 12:18
PRO pts in pair: 47
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Дело не в том, переводить или транслитерировать


Explanation:
Оставлять Кингз колледж или переволить его как Королевский колледж (что было правильно, если речь идет об учебном заведении, основанном в 1441 году королем Генри VI и ныне входящем в структуру Кембриджского университета) - не в этом дело. Вопрос в другом - о каком именно колледже идет речь? Один я уже назвал, но ведь есть и другой - Kings College London (это из числа тех, где я бывал) - самостоятельный колледж. Кроме того, прошу иметь в виду, что довольно часто понятие institute имеет чисто виртуальный смысл, т.е. это институт без стен и дверей, и в таком случае его лучше переводить как "программа" или "факультет".

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-17 14:24:09 (GMT)
--------------------------------------------------

Прошу прощения, оговорился: имя короля, конечно же, Генрих

Vasyl Baryshev
PRO pts in pair: 147

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sergey Strakhov
6 days
  -> thanks
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search