KudoZ home » English to Russian » Art/Literary

to keep them in the materials they need

Russian translation: чтобы было кого заколдовывать; чтобы было с чем колдовать. ; чтобы было над кем производить свою колдовскую работу

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:to keep them in the materials they need
Russian translation:чтобы было кого заколдовывать; чтобы было с чем колдовать. ; чтобы было над кем производить свою колдовскую работу
Entered by: xxxVera Fluhr
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

02:10 May 19, 2003
English to Russian translations [PRO]
Art/Literary
English term or phrase: to keep them in the materials they need
Well, aside from meddling with more dangerous things, they often sell magical objects made with the aid of minor demons, to keep them in the materials they need for their damnable work.

Мне не совсем понятен смысл: to keep them in the materials they need.

Весь контекст:
"No one has ever told you about amulets, have they? No, I haven't and it's damn sure no one else would." He shifted in his seat to face me directly. 'You know of the minor demonlords, don't you? Sorcerers, demon callers?"
I nodded.
"Well, aside from meddling with more dangerous things, they often sell magical objects made with the aid of minor demons, to keep them in the materials they need for their damnable work. The most popular are amulets of Glamour. Their single object is to make the wearer irresistible to the opposite sex, and they work beautifully for that — but to those of the same sex the wearer is not changed at all."
Andrew Vdovin
Local time: 05:37
чтобы было с чем колдовать; чтобы было над чем производить свою колдовскую работу
Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-19 02:34:22 (GMT)
--------------------------------------------------

Или даже лучше так:

чтобы было кого заколдовывать; чтобы было с чем колдовать. ; чтобы было над кем производить свою колдовскую работу

Чтобы иметь \"материал\" для своего колдовства.



Они часто продают эти амулеты, чтобы иметь \"носителей\" этих амулетов в качестве объекта своего колдовского влияния (это уже не перевод, это я Вам, dear Asker, объясняю, что я хочу сказать).
Selected response from:

xxxVera Fluhr
Local time: 00:37
Grading comment
Спасибо, большое, Вера. В конце концов я остановился на следующем варианте перевода: "чтобы потом через них осуществлять свои грязные колдовские замыслы".
Хотя версия Кирилла мне тоже нравится.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1чтобы было с чем колдовать; чтобы было над чем производить свою колдовскую работуxxxVera Fluhr
3 +1чтобы держать их (этих демонов) в самом материале
Kirill Semenov


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
чтобы было с чем колдовать; чтобы было над чем производить свою колдовскую работу


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-19 02:34:22 (GMT)
--------------------------------------------------

Или даже лучше так:

чтобы было кого заколдовывать; чтобы было с чем колдовать. ; чтобы было над кем производить свою колдовскую работу

Чтобы иметь \"материал\" для своего колдовства.



Они часто продают эти амулеты, чтобы иметь \"носителей\" этих амулетов в качестве объекта своего колдовского влияния (это уже не перевод, это я Вам, dear Asker, объясняю, что я хочу сказать).

xxxVera Fluhr
Local time: 00:37
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 1985
Grading comment
Спасибо, большое, Вера. В конце концов я остановился на следующем варианте перевода: "чтобы потом через них осуществлять свои грязные колдовские замыслы".
Хотя версия Кирилла мне тоже нравится.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Oleg Osipov
6 hrs
  -> Cпасибо
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
чтобы держать их (этих демонов) в самом материале


Explanation:
Мне кажется, речь о запечатывании душ (или что у них там) демонов в магические предметы.

По традиции, считается, что демонов, духов и прочую нечисть (а также же душу) можно "засунуть" в предметы, то есть сам материал приобретет особую силу. Это относится прежде всего к кристаллам, но может подразумевать и другие материалы -- железо, слоновую кость и т. п. (в общем, самые расхожие материалы для изготовления волшебных предметов).

Иными словами, можно держать джинна в бутылке, а можно -- в сплошном куске стекла. :)


Kirill Semenov
Ukraine
Local time: 01:37
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 6216

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sadko
1 hr
  -> спасибо :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 19, 2006 - Changes made by Mikhail Kropotov:
LevelNon-PRO » PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search