KudoZ home » English to Russian » Art/Literary

words to the silence of souls

Russian translation: см.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
04:03 Jul 9, 2003
English to Russian translations [Non-PRO]
Art/Literary
English term or phrase: words to the silence of souls
I knelt to my companions, in thanks, in friendship. They stood silent until I rose, then bowed to me as one. We stood together unmoving, unspeaking, in shared grief that went beyond tears, beyond words to the silence of souls.
Until, finally, there came a moment when we stirred, when life made its demands heard once again. I looked about me.

Ситуация следующая: трое скорбят по погибшему товарищу.

Чувствуется что-то несколько сакральное, но не могу толком уловить и облечь это в нормальный перевод.
Andrew Vdovin
Local time: 20:26
Russian translation:см.
Explanation:
Мне кажется, здесь разорвано словосочетание "went beyond words to the silence of souls". Т.е., примерно так " ... общее горе, такое, что не осталось ни слез, ни слов, а лишь одно безмолвие души".

Как-нибудь эдак ... надо еще подумать.


--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-09 15:14:13 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Вот еще надумала, после грейдинга, правда: \"... связанные общим горем, таким, когда душа уже не может ни плакать, ни говорить, (а) лишь только безмолствовать/молчать\"
Selected response from:

Larissa Boutrimova
Canada
Local time: 09:26
Grading comment
Спасибо, Лариса, а то я было впал в легкое замешательство.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5Мы стояли бездвижно и безмолвно, объединенные
Larissa Dinsley
3 +2см.
Larissa Boutrimova
4см. ниже
Yuri Smirnov
4 -1невысказанных душевных слов
Сергей Лузан


  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
невысказанных душевных слов


Explanation:
или невысказанных слов души, что кажется слабей. Удачи, Vdovin!

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-09 07:12:53 (GMT)
--------------------------------------------------

не излившихся из души слов/ самим молчанием души, что выше слов (но это уже почти повтор Yuri Smirnov). если похожий вариант - то балы ему (приоритет за ним)

Сергей Лузан
Russian Federation
Local time: 16:26
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 1669

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Kirill Semenov: Здесь нет "слов души", и уж тем более "душевных слов" (это ласковые слова); есть горе, кот. выражается только молчанием.
1 hr
  -> невысказанных слов души - не обязательно "ласковые". Вижу, что Вам всё-таки неймётся, Kirill Semenov... Ну-ну
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
см.


Explanation:
Мне кажется, здесь разорвано словосочетание "went beyond words to the silence of souls". Т.е., примерно так " ... общее горе, такое, что не осталось ни слез, ни слов, а лишь одно безмолвие души".

Как-нибудь эдак ... надо еще подумать.


--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-09 15:14:13 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Вот еще надумала, после грейдинга, правда: \"... связанные общим горем, таким, когда душа уже не может ни плакать, ни говорить, (а) лишь только безмолствовать/молчать\"

Larissa Boutrimova
Canada
Local time: 09:26
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 1183
Grading comment
Спасибо, Лариса, а то я было впал в легкое замешательство.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kirill Semenov: или "такое, что выражалось оно уже не слезами и не словами, а лишь одним безмолвием души".
11 mins
  -> Да, Кирилл, спасибо :)

agree  Сергей Лузан: Что ж, последняя версия весьма (грейдинг был не случайным) :)
10 hrs
  -> Спасибо, Сергей, ценю :)
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
см. ниже


Explanation:
We stood together unmoving, unspeaking, in shared grief that went beyond tears, beyond words to the silence of souls.
Мы стояли не шелохнувшись, не издав ни звука, разделяя горе без слез и без слов, самим молчанием душ наших.

Yuri Smirnov
Local time: 16:26
Native speaker of: Native in BelarusianBelarusian, Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 3861
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Мы стояли бездвижно и безмолвно, объединенные


Explanation:
общим горем, которое не выплеснешь со слезами и не выскажешь словами, горем, которое можно излить лишь в скорбном молчании души.

Larissa Dinsley
United Kingdom
Local time: 14:26
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 1104
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search