Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to Russian translations [PRO]|
|English term or phrase: lemon|
|As in: [Informal] One that is unsatisfactory or defective: “Their new car turned out to be a lemon.”|
I want the colloquial word (or words), not a simple translation of the above definition!
|Russian translation:куча хлама|
А почему бы не сказать просто "куча хлама"?
Selected response from:
Local time: 07:10
|Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.|
4 KudoZ points were awarded for this answer
"dermo", "gavno", are good but rather vulgar.
"ierundб" is soft and appropriate;
"otchen plokhoi" would be the most accurate and polite.
The choice is yours
Local time: 06:10
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in pair: 2
|Login to enter a peer comment (or grade)|
37 mins peer agreement (net): +1
One more suggestion from the same series. Барахло - something not worth to spend money on.
Local time: 08:10
PRO pts in pair: 45