Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: "panic setting"

Russian translation: "отбой"







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:"panic setting"
Russian translation:"отбой"
Entered by:George Koundelev
Options:
- Contribute to this entry

2:28pm Sep 15, 2007Login or register (free) for more options.
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Automation & Robotics / ручной терминал обучения промышленного робота
English term or phrase: "panic setting"
Better safe than sorry. All the safety-critical circuits in the XYZ are doubly redundant and meet the full requirements for single-fault tolerance. The three-stage confirmation key system provides maximum safety for the operator, combined with excellent ergonomics. Operation is easy and reliable: You only need to overcome resistance when the key is first pressed, holding the key in the confirmation setting requires no additional force. The third stage of the confirmation key, which is also known as the ***“panic setting”***, guarantees cancellation of confirmation in the event of an emergency.

Спасибо!
Ol_Besh
Ukraine
"отбой"
Explanation:
третье нажатие
Selected response from:

George Koundelev
Russian Federation
Note from asker to answerer
Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2"отбой"
George Koundelev


  

Answers

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
"отбой"

Explanation:
третье нажатие

George Koundelev
Russian Federation
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 24
Note from asker to answerer
Спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Irena Pizzi: Нет Георгий, это - от спешки :-) У меня, явно, прорезается легкий грузинский акцент, откуда бы это?
16 mins
  -> Спасибо, Ирена! Кстати, это от привычки переводчиков знать "понемногу обо всем" в отличие от специалистов - "всё о немногом"

agree apavlunenko: 100ъ
44 mins
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list