06:15 Mar 8, 2007 |
English to Russian translations [PRO] Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks / Steering system | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Yuri Smirnov Local time: 00:45 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | автоматическая система вождения |
| ||
4 | рулевое управление, оборудованное ... |
| ||
4 -1 | (гидро)усилитель/-ение рулевого управления |
|
автоматическая система вождения Explanation: СтавхолдингДля этих машин предлагаются такие популярные опции, как полностью автоматическая система вождения GreenStar(tm) AutoTrac, которая позволяет достичь ... www.stavholding.ru/prod.php?sec=9020&PHPSESSID=07e674763708... - 21k - Кэшаваны - Падобныя старонкі |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
(гидро)усилитель/-ение рулевого управления Explanation: В данном контексте есть такое описание - AutoTrac utilizes specific electrohydraulic steering control components, кажется, речь всё-таки об этом -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2007-03-08 07:36:41 GMT) -------------------------------------------------- Спасибо за уточнение. Тогда, действительно, не совсем то... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
рулевое управление, оборудованное ... Explanation: По-моему, если рассматривать только assisted steering, как замкнутое выражение, то это несколько уводит в сторону, а лучше переводить выражение GreenStarTM AutoTrac assisted steering и тогда начало предложения можно перевести так: Рулевое управление, оборудованное системой GreenStarTM, устанавливаемой на заводе-изготовителе ... -------------------------------------------------- Note added at 10 hrs (2007-03-08 16:50:18 GMT) -------------------------------------------------- Я исходил из собственно предложения и из описания системы, которое дается еще ниже. Судя по нему, но без 100% уверенности, получается, что на обычное рулевое управление, которое есть всегда, может быть установлена, по доп. заказу, еще и система автоматического вождения (как предложил Юрий). В предложении со словами "...is an assisted ... смысл несколько иной. Не знаю, насколько важны эти оттенки смысла и имел ли их в виду автор... Возможно, это просто немного нелогичное употребление и надо везде писать "система автоматического вождения". |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.