KudoZ home » English to Russian » Automotive / Cars & Trucks

crowd in (crowd out)

Russian translation: поворот рукояти по направлению к стреле (от стрелы)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:15 Feb 9, 2009
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks
English term or phrase: crowd in (crowd out)
Термин из руководства по ремонту экскаватора погрузчика.
В самом документе темин встречается в терминах "Crowd In Relief Valve", "Hose (crowd in)" и т.п., т.е. практически без контекста. Из информации в Интернет понятно, что это операция погрузчика (например, http://www.deere.com/en_US/cfd/construction/deere_const/medi... http://www.opico.com/documents/Backhoe.pdf и др.)
ingeniero
Ukraine
Local time: 05:32
Russian translation:поворот рукояти по направлению к стреле (от стрелы)
Explanation:
Посмотрел точнее, в патентах нашел схему экскаватора-погрузчика, на которой рукоять названа именно "crowd".

Приношу извинения, с "поворотом ковша" поспешил. :)
Selected response from:

Maxim Shestachenko
Ukraine
Local time: 05:32
Grading comment
Спасибо.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3заполнение (опорожнение) [ковша экскаватора]
Oleksandr Myslivets
3поворот рукояти по направлению к стреле (от стрелы)
Maxim Shestachenko


  

Answers


36 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
поворот рукояти по направлению к стреле (от стрелы)


Explanation:
Посмотрел точнее, в патентах нашел схему экскаватора-погрузчика, на которой рукоять названа именно "crowd".

Приношу извинения, с "поворотом ковша" поспешил. :)


    Reference: http://www.freepatentsonline.com/4288196.html
Maxim Shestachenko
Ukraine
Local time: 05:32
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 32
Grading comment
Спасибо.
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
заполнение (опорожнение) [ковша экскаватора]


Explanation:
Сам процесс заполнения ковша - черпание.

Relief Valve, Hose - т.е. предохранительный клапан, шланг - элементы системы гидравлики манипулятора ковша экскаватора, которые нагружаются сильнее во время заполнения ковша, поэтому и представляют интерес для инжиниринга и технического обслуживания.

ИМХО.

Oleksandr Myslivets
Ukraine
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 30

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Maxim Shestachenko: Посмотрите ссылку на John Deere в вопросе. Там приведены давления настройки предохранительных клапанов для операций: Crowd Out/In, Boom Lower/Raise, Bucket Curl/Dump. Речь не о ковше.
55 mins
  -> crowding in это зачерпывание с усилием. crowd(ing) force - напорное усилие (ковша экскаватора). Но могу быть и не прав.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search