KudoZ home » English to Russian » Biology (-tech,-chem,micro-)

veteran Ray

Russian translation: veterINAIan Ray

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:45 Feb 23, 2006
English to Russian translations [PRO]
Science - Biology (-tech,-chem,micro-) / physiology
English term or phrase: veteran Ray
Male Wistar rats (bioresources unit, Trinity College, Dublin, Ireland) of mean age 4 months were used in these experiments. Animals were housed in groups of four to six under 12 of lightschedule ; ambient temperature was controlled between 22 and 23 C rats were maintained under ***veteran Ray*** supervision throughout the study.

Может это такая опечатка?

СПАСИБО!
Nitrogen
Local time: 02:15
Russian translation:veterINAIan Ray
Explanation:
...под наблюдением/присмотром ветеринарного врача Рэя...

Hope this helps

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2006-02-23 10:08:14 GMT)
--------------------------------------------------

veterINA_R_Ian
Selected response from:

2rush
Kazakhstan
Local time: 04:15
Grading comment
Всем спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
1 +5veterINAIan Ray2rush
3 +1под наблюдением заслуженного работника Рэя
Andrew Vdovin


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +5
veteran ray
veterINAIan Ray


Explanation:
...под наблюдением/присмотром ветеринарного врача Рэя...

Hope this helps

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2006-02-23 10:08:14 GMT)
--------------------------------------------------

veterINA_R_Ian

2rush
Kazakhstan
Local time: 04:15
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 24
Grading comment
Всем спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Natalie: только никакого не Рэя, а просто вет.врача: veteran Ray=veterinary
31 mins

agree  Roman Bulkiewicz: w/Natalie Это похоже на последствия опечатки + последующее автоматическое "исправление" Вордом. Иногда забавные вещи получаются.
39 mins

agree  Jahongir Sidikov
1 hr

agree  Yuri Geifman: w/Natalie, 100%
2 hrs

agree  Lena Grainger: Похоже...
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
veteran ray
под наблюдением заслуженного работника Рэя


Explanation:
По-видимому, так.

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2006-02-23 10:02:10 GMT)
--------------------------------------------------

Скорее, не заслуженного, а ОПЫТНОГО работника.

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2006-02-23 10:27:17 GMT)
--------------------------------------------------

Я тоже сперва подумал про veterinarian, но что-то уж больно "обширная" опечатка - как такую можно допустить?

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-02-23 10:45:54 GMT)
--------------------------------------------------

Тогда, может, under veterinARY supervision? Так еще более-менее похоже на опечатку.

Andrew Vdovin
Local time: 06:15
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Enote: Да, похоже что Рэй - имя собственное
8 mins
  -> А я уже засомневался :-j

neutral  Alexander Onishko: если исходить из того, что английский текст правильный то конечно да, но вообще это странно - может там просто опечатка и вместо "veteran Ray" долж
10 mins
  -> Ваш comment не просматривается до конца, Александр. Но все равно спасибо :-)

neutral  Natalie: опечатки еше и не такие бывают :( Просто никто в статье/отчете не станет вписывать имя ветеринара, пусть даже самого-пресамого заслуженного/
36 mins
  -> Может, тогда veterinARY supervision имелось в виду?

neutral  Roman Bulkiewicz: вот так возникают легенды... :) Напомнило анекдот про celibate
46 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search