KudoZ home » English to Russian » Biology (-tech,-chem,micro-)

5T4-positive cancer

Russian translation: ... больного раком, сопровождающимся повышенным содержанием антигена 5Т4

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:5T4-positive cancer
Russian translation:... больного раком, сопровождающимся повышенным содержанием антигена 5Т4
Entered by: Mark Schmalz
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:50 Mar 26, 2007
English to Russian translations [PRO]
Science - Biology (-tech,-chem,micro-)
English term or phrase: 5T4-positive cancer
A method for treating a subject having a 5T4-positive cancer, said method comprising administering to the subject a therapeutically effective amount of an anti-5T4 antibody/drug conjugate comprising (i) a chimeric or humanized anti-5T4 antibody or antibody fragment, and (ii) a therapeutic agent which is bound to the chimeric or humanized anti-5T4 antibody or antibody fragment directly or indirectly.
katerina24
Local time: 06:54
... больного раком, сопровождающимся повышенным содержанием антигена 5Т4
Explanation:
Английский термин, строго говоря, не является полностью адекватным, так как этот антиген присутствует и в здоровых тканях, только в несравнимо меньшем количестве. В связи с этим представляется разумным эту неточностьв руском переводе исправить и говорить о его "повышенном" содержании.
Преимущество этого вида диагностики состоит кроме всего прочего и в том, что мРНК, производящую этот антиген, можно идентифицировать и в плазме. Другими словами нет необходимость брать пробы непосредственно из пораженных тканей, если это затруднительно. Поэтому корректнее было бы, на мой взгляд, говорить не об опухолевых клетках в частности, а именно о раке как о заболевании в целом.
С уважением, Марк Шмальц.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag4 Min. (2007-03-27 10:54:59 GMT)
--------------------------------------------------

Прошу прощения за вкравшиеся орфографические ошибки.
Selected response from:

Mark Schmalz
Local time: 05:54
Grading comment
Спасибо.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1... больного раком, сопровождающимся повышенным содержанием антигена 5Т4Mark Schmalz
4опухолевые клетки, экспрессирующие 5T4-антиген
mas63


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
5t4-positive cancer
опухолевые клетки, экспрессирующие 5T4-антиген


Explanation:
We evaluated the expression of 5T4 oncofetal antigen in gastric cancer by immunohistochemistry and investigated


    Reference: http://www.ncbi.nlm.nih.gov/entrez/query.fcgi?cmd=Retrieve&d...
mas63
Russian Federation
Local time: 06:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 376
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
5t4-positive cancer
... больного раком, сопровождающимся повышенным содержанием антигена 5Т4


Explanation:
Английский термин, строго говоря, не является полностью адекватным, так как этот антиген присутствует и в здоровых тканях, только в несравнимо меньшем количестве. В связи с этим представляется разумным эту неточностьв руском переводе исправить и говорить о его "повышенном" содержании.
Преимущество этого вида диагностики состоит кроме всего прочего и в том, что мРНК, производящую этот антиген, можно идентифицировать и в плазме. Другими словами нет необходимость брать пробы непосредственно из пораженных тканей, если это затруднительно. Поэтому корректнее было бы, на мой взгляд, говорить не об опухолевых клетках в частности, а именно о раке как о заболевании в целом.
С уважением, Марк Шмальц.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag4 Min. (2007-03-27 10:54:59 GMT)
--------------------------------------------------

Прошу прощения за вкравшиеся орфографические ошибки.


    Reference: http://www.annalsnyas.org/cgi/content/abstract/945/1/172
Mark Schmalz
Local time: 05:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Спасибо.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ann Nosova
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search