KudoZ home » English to Russian » Bus/Financial

consideration

Russian translation: компенсация (возмещение)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:43 May 24, 2005
English to Russian translations [PRO]
Bus/Financial / issue of shares
English term or phrase: consideration
Подскажите pls что в данном случае означает consideration, и имеет ли мой перевод какое-то отношение к оригиналу. Спасибо.

Shares In the Company may be issued for such amount of *consideration* as the directors may from time to time by resolution of directors determine, except that In 'the case of shares with par value, the amount shall not be less than the par value and In the absence of fraud the decision of the directors as to the value of the consideration received by the Company in respect of the Issue Is conclusive unless a question of Law Is Involved. The consideration in respect of the shares constitutes capital to the extent of the par value and the excess constitutes surplus.

Акции Компании могут быть выпущены на сумму возмещения, устанавливаемую решением директоров, с тем исключением, что в случае акций с номинальной стоимостью такая сумма должна быть не меньше номинальной стоимости, и при отсутствии мошенничества решение директоров относительно суммы возмещения, получаемого Компанией при выпуске акций, является окончательным, если не затронуты вопросы права. Возмещение при выпуске акций составляет капитал в пределах номинальной стоимости, в то время как излишек составляет активный баланс.
Anastasia Leonova
Ukraine
Local time: 20:05
Russian translation:компенсация (возмещение)
Explanation:
...
Selected response from:

Levan Namoradze
Georgia
Local time: 21:05
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +10компенсация (возмещение)
Levan Namoradze
4встречное удовлетворение
cheeter


Discussion entries: 3





  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +10
компенсация (возмещение)


Explanation:
...

Levan Namoradze
Georgia
Local time: 21:05
Native speaker of: Native in GeorgianGeorgian
PRO pts in pair: 770

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ol_Besh
19 mins
  -> Спасибо!

agree  Alexander Demyanov
26 mins
  -> Спасибо Александр!

agree  Natalka Samilenko
50 mins
  -> Спасибо Наталия!

agree  Mikhail Kropotov
54 mins
  -> Спасибо Михаил!

agree  Svetlana Chekunova
1 hr
  -> Спасибо Светлана!

agree  xxxTatiana Nero
2 hrs
  -> Спасибо Татьяна!

agree  Yakov Tomara
2 hrs
  -> Спасибо Яков!

agree  koundelev
5 hrs
  -> Спасибо Георгий!

agree  Marika1
6 hrs
  -> Спасибо!

agree  Translmania
3029 days
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
встречное удовлетворение


Explanation:
consideration > встречное удовлетворение

Languages English to Russian
Definition

КОНТЕКСТ:
In consideration of the disclosure by [one company] to [another company] of Confidential Information and for other good and valuable consideration (the receipt and sufficiency of which is hereby acknowledged) the Parties hereby agree as follows:

ПЕРЕВОД:
В качестве встречного удовлетворения за раскрытие информации (получение и достаточность которого настоящим подтверждается) стороны договорились о нижеследующем:
Именно так это называется по-русски, именно этот термин используется в гражданском праве (договорном и корпоративном, как в данном случае).

Только в моем глоссарии на сайте есть пять случаев перевода consideration (by way of consideration, without consideration, consideration doctrine, etc.), а уж сколько раз этот термин переводился на этом сайте - не поддается подсчету.





--------------------------------------------------
Note added at 3 days 7 hrs 4 mins (2005-05-28 01:47:47 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Определение из Большого юридического словаря (М.: Инфра-М, 1997):

\"Возмездные сделки - в науке гражданского права возмездной называется сделка, в которой обязанности одной из сторон совершить определенные действия соответствует встречная обязанность другой стороны по предоставлению материального или другого блага. В безвозмездной сделке обязанность предоставления встречного УДОВЛЕТВОРЕНИЯ другой стороной отсутствует...\"




    Reference: http://www.proz.com/?sp=h&id=133222&keyword=consideration
cheeter
Local time: 20:05
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 633
Grading comment
спасибо за помощь, но в данном случае это термин чисто финансовый ...
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: спасибо за помощь, но в данном случае это термин чисто финансовый ...




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search