GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:45 Nov 16, 2001 |
English to Russian translations [PRO] Bus/Financial | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: H.A. (X) | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | см. ниже |
| ||
4 +1 | может так |
| ||
4 +1 | Если переводить всю фразу: |
| ||
4 | following Hafiza's correct explanation... |
|
см. ниже Explanation: Дело в том, что корпорация и её учредители - это разные юридические лица, и в ситуации, когда против корпорации заявлен судебный иск или она объявляет банкротство, то учредители не несут персональной ответственности (т.е. они защищены "corporate veil" - защитой от ответственности по долгам корпорации). Однако, если с корпорации нечего взять, то кредиторы стараются to pierce corporate veil («проткнуть вуаль»), т.е. доказать, что на самом деле корпорация и учредитель на самом деле одно и то же. Для этого они могут изучить бухгалтерию корпорации и показать, что, например средства корпорации и учредителя были commingled (перемешаны) и на основании этого вовлечь учредителей в ответсвенность по долгам корпорации. В русском варианте, наверное можно сказать: «концепция недействительности корпоративной «вуали». legal education + experience |
| |