KudoZ home » English to Russian » Bus/Financial

sweeping, pooling

Russian translation: управление остатками на счетах клиентов (банковский термин)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:sweeping
Russian translation:управление остатками на счетах клиентов (банковский термин)
Entered by: Андрей Агарков
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:14 Mar 13, 2002
English to Russian translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: sweeping, pooling
Hello everyone!

I have a problem with translation 2 banking terms, i.e. "sweeping" and "pooling" into Russian for a questionnaire. The original text and my draft translation are below. The obly reference to sweeping seems to be here:
http://www.glossary.ru/cgi-bin/gl_find.cgi. I would very much aoppreciate your comments on these two terms. Thank you.
Marina


liquidity management (that is, the management of cash balances so as to optimise control and maximise returns [by pooling, sweeping, short-term investments in money markets and so on])


-управление ликвидностью ( а именно, управление кассовой наличностью с целью оптимизации контроля и максимизации оборота [посредством объединения, свипинга, краткосрочных инвестиций в денежный рынок и т.д.]
Marina Rich
United Kingdom
Local time: 14:08
управление остатками, создание пула
Explanation:
У каждого банка есть выбор - либо держать свои средства в наличных деньгах (при этом ничего не зарабатывая), либо вкладывать их в приносящие доход активы. Точка равновесия определяется двумя условиями:
1.Банк должен оставаться ликвидным (т.е. способным осуществлять текущие платежи)
2.Все оставшиеся свободными средства должны приносить максимальный доход при приемлемом уровне риска
В данном контексте "pooling" -
это объединение свободных денежных средств, имеющихся у банка, для того, чтобы их можно было инвестировать в доходные активы - облигации, акции, опционы и т.п. В русском языке этот термин оставляют без перевода - "пул".
Суть "свипинга" состоит в том, что в конце рабочего дня компьютер банка автоматически инвестирует "излишки" на счетах клиентов сверх определенной суммы в доходные активы, а утром зачисляет их обратно на счет клиента. Главное здесь не то, что такое инвестирование осуществляется "на одну ночь", а то, что происходит управление остатками на счетах - они должны отвечать определенным требованиям.
И ещё одно замечание - "return" здесь не "оборот", а "прибыль" ("доходность").
Желаю удачи!

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-13 16:19:11 (GMT)
--------------------------------------------------

Да, ещё - \"cash balances\" лучше перевести как \"денежные средства\" или \"наличные средства\", потому что этот термин включает не только \"кассовую наличность\" банка, но и те деньги, которые есть у банка на счетах в других банках. Целиком перевод будет таким:
управление ликвидностью (а именно, управление денежными средствами с целью оптимизации контроля и максимизации доходности [посредством создания пула, управления остатками, краткосрочных инвестиций в денежный рынок и т.д.])
Selected response from:

Андрей Агарков
Ukraine
Local time: 16:08
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2управление остатками, создание пулаАндрей Агарков
5 +2i believe that's what you need to provide the proper rendering >>
Vladimir Dubisskiy
5Pooling
Yelena.
4ночная операция; пулингLudwig Chekhovtsov
3 +1слияние компанийDash


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
слияние компаний


Explanation:
pooling - это слияние компаний (без переоценки стоимости активов)


sweeping - скорые, быстрые, стремительныеб решительные

sweeping reform - радикальное преобразование

Dash
Ukraine
Local time: 16:08
PRO pts in pair: 47

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hadjismel
15 mins

neutral  Андрей Агарков: "Pooling" - это "слияние", но не обязательно компаний. Финансовый рынок настолько многообразен и так быстро развивается, что можно с уверенностью сказать - на нем все что угодно может "сливаться" ("объединяться") - все зависит от контекста.
2 hrs
  -> да, вы правы, просто я сталкивалась с данным термином в банковской терминологии, как "слияние компаний"
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Pooling


Explanation:
Pooling -

Метод бухгалтерского учета приобретений, сделанных с использованием акционерного капитала. Объединенные активы компании, образовавшейся в результате слияния, консолидируются на основе их бухгалтерской стоимости в противовес методу покупки, при котором используется рыночная стоимость. Финансовые результаты компании, образовавшейся в результате слияния, объединяются, как если бы две компании всегда были единым целым.
(Cловарь Рокфеллера)




--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-13 14:40:34 (GMT)
--------------------------------------------------

Sweep account
Account in which the bank takes all of the excess available funds at the close of each business day and invests them for the firm. (Glossary of Financial Terms)


--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-13 14:49:07 (GMT)
--------------------------------------------------

Cash sweeping transfers the balances of surplus or missing funds on a client\'s account. Unlike cash pooling, transferred balances are not returned to the original account.

Forms:
standing order
collection request
http://ts.jpmorgan.com/cm/cs?pagename=Chase/Href&urlname=jpm...



Yelena.
United Kingdom
Local time: 14:08
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 246

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Андрей Агарков: "Pooling of Interests" - так называется метод бухгалтерского учета (www.investopedia.com) - в данном случае имеется ввиду объединение денежных средств (не компаний).
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ночная операция; пулинг


Explanation:
С пулингом всё более-менее понятно. Сложнее со свипингом. Я нашел термин "счет свип" и по его смыслу понял, что речь идет, скорее всего, о так называемых по-русски "ночных банковских операциях", когда деньги вкладчиков проворачиваются "с наваром" в интересах владельцев банка.

Счет свип - банковский счет, с которого банк имеет право снимать все оставшиеся на конец рабочего дня средства, для того чтобы инвестировать их в интересах владельца счета.
http://encycl.yandex.ru/cgi-bin/art.pl?art=glossary/942/0942...

ПУЛИНГ
1) усреднение цен ценных бумаг, купленных в разные периоды, производимое для установления сумм, облагаемых налогом на реализованный прирост капитала; 2) концентрация всех сделок инвесторов с ценными бумагами на счетах у джобберов
http://referats.spb.ru/slowar/RUS/Dict/econd15.htm

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-13 14:26:06 (GMT)
--------------------------------------------------

Уточнение: при осуществлении ночной операции деньги снимаются с вклада в конце рабочего дня, гд-то там вращаются всю ночь, а к началу следующего рабочего дня банка возвращаются на счет вкладчика, но, естественно, без каких-либо дополнительных начислений, которые банк забирает себе.

Ludwig Chekhovtsov
Local time: 09:08
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 713

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Андрей Агарков: Как раз с пулингом ничего не понятно - Ваш ответ не подходит по контексту. А относительно "свипинга" могу сказать, что "ночной характер" не является его отличительной чертой - ночью банки проводят также операции и других видов.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
управление остатками, создание пула


Explanation:
У каждого банка есть выбор - либо держать свои средства в наличных деньгах (при этом ничего не зарабатывая), либо вкладывать их в приносящие доход активы. Точка равновесия определяется двумя условиями:
1.Банк должен оставаться ликвидным (т.е. способным осуществлять текущие платежи)
2.Все оставшиеся свободными средства должны приносить максимальный доход при приемлемом уровне риска
В данном контексте "pooling" -
это объединение свободных денежных средств, имеющихся у банка, для того, чтобы их можно было инвестировать в доходные активы - облигации, акции, опционы и т.п. В русском языке этот термин оставляют без перевода - "пул".
Суть "свипинга" состоит в том, что в конце рабочего дня компьютер банка автоматически инвестирует "излишки" на счетах клиентов сверх определенной суммы в доходные активы, а утром зачисляет их обратно на счет клиента. Главное здесь не то, что такое инвестирование осуществляется "на одну ночь", а то, что происходит управление остатками на счетах - они должны отвечать определенным требованиям.
И ещё одно замечание - "return" здесь не "оборот", а "прибыль" ("доходность").
Желаю удачи!

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-13 16:19:11 (GMT)
--------------------------------------------------

Да, ещё - \"cash balances\" лучше перевести как \"денежные средства\" или \"наличные средства\", потому что этот термин включает не только \"кассовую наличность\" банка, но и те деньги, которые есть у банка на счетах в других банках. Целиком перевод будет таким:
управление ликвидностью (а именно, управление денежными средствами с целью оптимизации контроля и максимизации доходности [посредством создания пула, управления остатками, краткосрочных инвестиций в денежный рынок и т.д.])

Андрей Агарков
Ukraine
Local time: 16:08
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tatiana Neroni: Absolutely.
3 hrs
  -> Спасибо, Татьяна!

agree  Elena Volkovaya
4 hrs
  -> И Вам, Елена, спасибо!

neutral  Ludwig Chekhovtsov: Согласитесь, пул и создание пула не одно и то же. Поэтому, если оставлять pooling без перевода, то должно быть пулинг, а не пул.
5 hrs
  -> "Pool" - это "пул", а "pooling" подразумевает действие и более "по-русски" будет "создание пула", а не "пулинг".
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
i believe that's what you need to provide the proper rendering >>


Explanation:
POOLING of interests=a method of merger accounting, orig.in the USA,used esp. where the merger is effected mainly by shares rather than cash.
SWEEP ACCOUNT=in USA a special kind of checking (current) account from which every night the amount ABOVE a certain balance is put (swept) into a money-market fund.That service makes sure that money is not left idle in interest-free checking accounts instead of earning a higher rate of interest in the short-term money market.


    Longman Dictionary of Business English
Vladimir Dubisskiy
United States
Local time: 08:08
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 2056

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vasyl Baryshev: precisely
1 hr

agree  Nadezhda Mikhailenko
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search