KudoZ home » English to Russian » Bus/Financial

underestimated economy

Russian translation: Заниженные экономические показатели

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:underestimated economy
Russian translation:Заниженные экономические показатели
Entered by: Olga Simon
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:31 Mar 19, 2002
English to Russian translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: underestimated economy
The level of capitalization of the insurance sector gives another measure of insurance penetration. This can be illustrated if we take € 56 billion as the value of the capital of the country – although this is an underestimated economy – and compare it to € 1,1 billion worth of capital of the insurance companies, we will get to a figure of 2 percent. Also, if we compare the volume of premiums collected by insurance companies to the GDP, we will get the same 2 percent.
olwen
Local time: 14:09
Заниженные показатели
Explanation:
В Вашем тексте как мне кажется, именно это имеется в виду.


В предложении:

... хотя данные (приведенные) показатели явно занижены...

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-19 15:30:37 (GMT)
--------------------------------------------------

Принимаю предложение добавить \"экономические\".

... ХОТЯ ПРИВЕДЕННЫЕ ЭКОНОМИЧЕСКИЕ ПОКАЗАТЕЛИ ЯВНО ЗАНИЖЕНЫ...

Спасибо коллеге Voloshinab.
Selected response from:

Olga Simon
Hungary
Local time: 13:09
Grading comment
спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2экономика, оцененная ниже своей реальной стоимостиАндрей Агарков
4 +2NOT FOR GRADING - исключительно в поддержку варианта ЯковаTatiana Neroni
4 +2недооцененная экономика
Yakov Tomara
4 +2Заниженные показатели
Olga Simon
5консервативная оценка экономики
Kate Humphrey


  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Заниженные показатели


Explanation:
В Вашем тексте как мне кажется, именно это имеется в виду.


В предложении:

... хотя данные (приведенные) показатели явно занижены...

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-19 15:30:37 (GMT)
--------------------------------------------------

Принимаю предложение добавить \"экономические\".

... ХОТЯ ПРИВЕДЕННЫЕ ЭКОНОМИЧЕСКИЕ ПОКАЗАТЕЛИ ЯВНО ЗАНИЖЕНЫ...

Спасибо коллеге Voloshinab.

Olga Simon
Hungary
Local time: 13:09
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 439
Grading comment
спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yelena Kurashova
16 mins
  -> Спасибо

neutral  Yakov Tomara: Насколько я знаю, дело не в заниженности (т.е. неточности) самого показателя, а в том, что этот показатель не отражает реальную стоимость, хотя сам по себе точен, не занижен и не завышен.
22 mins
  -> Согласна со смыслом. Вы считаете, что можно сказать "недооцененная экономика"? Я не нашла ни одного упоминания.

agree  voloshinab: я добавил бы "экономические" к показателям
30 mins
  -> Спасибо - замечание приянято!

neutral  Андрей Агарков: Считаю, что Ваш ответ не совсем точен. Он не передает всей глубины подтекста - смотрите ниже мой ответ.
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
недооцененная экономика


Explanation:
"...although this is an underestimated economy..." = "... притом, что речь идет о недооцененной экономике..."

Имеется в виду, что совокупная рыночная стоимость акций компаний страны не отражает реальной стоимости активов этих компаний.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-19 15:59:48 (GMT)
--------------------------------------------------

Точно не помню, где встречал точно такое словосочетание (кажется в теленовостях), но термин \"недооцененный, -ая\" в подобном значении встречается очень и очень часто. Словосочетания, найденные с пом. Rambler: \"регионы, недооцененные инвесторами\", \"наиболее недооцененные компании\", \"акции недооценены\" и т.д.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-19 16:03:51 (GMT)
--------------------------------------------------

Кроме того, если перевод точен, то его вполне можно употреблять, даже если он расходится с ранее использованными вариантами. Исключение, по-моему, только для юридических и технических текстов, да и то не всегда (бывают разные тонкости).

Yakov Tomara
Ukraine
Local time: 14:09
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 947

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Olga Simon: Я проверила предлагаемый Вами вариант, но, к сожалению, ничего на нашла. Где Вы видели подобный термин?
14 mins
  -> Спасибо за замечание. Ответ см. выше, сейчас добавлю.

agree  Tatiana Neroni: Exactly, Yakov!!! See explanation below.
1 hr
  -> Thank you

agree  Vladimir Dubisskiy: пойдёт,Яков!:-))
2 hrs
  -> Спасибо

neutral  Андрей Агарков: Считаю, что Ваш ответ не совсем точен. Он не передает всей глубины подтекста - смотрите ниже мой ответ. Здесь речь идет не об экономике, а о том, как измерить уровень развития страховой отрасли.
18 hrs
  -> Спасибо за замечание, правда, мне кажется, что Ваш вариант - точный эквивалент моего, только более подробный.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
консервативная оценка экономики


Explanation:
http://economy.saratov.ru/news/99839357975688.html
...М. Касьянов добавил, что российская экономика растет неустойчиво, поэтому бюджет должен основываться на консервативных оценках.




    Reference: http://economy.saratov.ru/news/99839357975688.html
Kate Humphrey
Local time: 07:09
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 21

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Yakov Tomara: Это он о другом, о том, что надо осторожно оценивать прогнозируемые доходы гос. бюджета, а здесь речь о частном секторе.
10 mins

neutral  Андрей Агарков: Оторвано от контекста. Смотрите мой ответ.
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
NOT FOR GRADING - исключительно в поддержку варианта Якова


Explanation:
Яков сказал, что не знает, как объяснить, но на самом деле всё уже подробно (и абсолютно правильно) объяснил.

Термин underestimated economy означает и то, что рыночная стоимость акций не отражает реальной стоимости подлежащих активов этих акций, это и есть ключ к пониманию

Вообще, underestimated economy, как совокупность underestimated assets (опять Яков это уже указал) – терминология инвесторов.

Главная «голубая мечта» любого инвестора и цель его деятельности – отыскать недооцененный актив (типа «навозну кучу разгребая» - никто не видит, а ты видишь, что это клад...), вложиться в него и заработать на этом.

Так что в данном случае я не знаю общее назначение текста - ДЛЯ КОГО он предназначается и с какой целью заказан этот обзор, но подозреваю, что для оценки экономики с целью капиталовложений - чтобы потенциальный инвестор мог оценить, насколько привлекательна эта экономика, можно ли заработать на вложениях в нее, является ли она "НЕДООЦЕНЕННым кладом", а стало быть, при выполнении неких дополнительных условий (таких как надежность, политические риски и т.д.) - привлекательной для вложений по определению.

Underestimated economy можно перевести либо в описательном варианте – цитируя определение, суть того, что этот термин означает, либо использовать короткий вариант - и то,и другое Яковом уже предложено.

Недооцененная экономика – абсолютно правильно!

References: финансово-экономическое образование...


--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-19 17:39:47 (GMT)
--------------------------------------------------

Консервативная оценка экономики - оценка государственными аналитиками с точки зрения (в основном) роста ВВП, динамики товарооборота, динамики гос. долга (внутр. и внешнего), возможностей покрытия бюджетных расходов налогами и т.д., поведение денежной массы и курса национальной валюты и т.д.

Цель такой оценки - сделать выводы на государственном уровне и принять необходимые меры (если надо) ЭКОНОМИЧЕСКОГО РЕГУЛИРОВАНИЯ (процентная ставка Центробанка - основной рычаг, девальвация - уже элементы хирургии, операции по регулированию денежной массы в обращении, известные в народе как \"запуск печатного станка\" - т.е. дополнительные эмиссии - или, наоборот, изъятия каких-то денежных масс из обращения, налоговые стимулы - есть такая литературная фикция - и т.д.).

Как уже отметил Яков в peer-grading, в оригинале речь идет о частном секторе, и задача экономического регулирования перед этим сектором не стоит и стоять не может (это прерогатива государства). Цель обзора просматривается другая - инвестиционная привлекательность, поэтому применим термин, напрямую связанный с этой областью.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-19 17:41:01 (GMT)
--------------------------------------------------

Поправка - аналитики могут быть и не государственные (для \"консервативной оценки\"), но для государственных целей. Прошу прощения, задним числом \"не звучит\".

Tatiana Neroni
PRO pts in pair: 186

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marina Dolinsky
34 mins
  -> Спасибо.

agree  Yakov Tomara: Спасибо. Кукушка хвалит... (я шучу!) :о))
13 hrs
  -> Шуточки у Вас, Яков :). Спасибо.

neutral  Андрей Агарков: Ваши рассуждения правильны сами по себе, но их нельзя приложить к предложенному контексту.
16 hrs
  -> Зря Вы так думаете... Как раз к этому контексту.
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
экономика, оцененная ниже своей реальной стоимости


Explanation:
Весь отрывок надо переводить так:

Уровень капитализации сектора страхования дает ещё одну оценку развития страховой отрасли. Это можно проиллюстрировать таким примером: допустим, совокупный капитал страны составляет 56 млрд. евро - хотя такая цифра наверняка будет заниженной оценкой стоимости любой экономики, мы берем её только для иллюстрации - сопоставим его с 1,1 млрд. евро капитала страховых компаний, получим соотношение, равное 2 процентам. Те же 2 процента получатся, если сопоставить сумму премий, собранных страховыми компаниями, с ВНП.

Мой ответ похож на предыдущие ответы, но все же он имеет принципиальное отличие. Предыдущие версии делали акцент на том, что здесь рассматривается экономика, у которой недооценены активы (или экономические показатели), и поэтому такая экономика является выгодным местом для вложения инвестиций.
На мой взгляд, в тексте подразумевается другое. При измерении стоимости совокупного капитала многих стран счет идет на триллионы долларов и поэтому цифра в 56 млрд. евро заведомо является чересчур заниженной. И как бы извиняясь за столь явное несоответсвие этой цифры реальности, автор и дает такое замечание - "although this is an underestimated economy". В пользу моей интерпретации говорит также неопределенный артикль "an" - его наличие указывает на то, что речь идет не о какой-то конкретной экономике, а только о воображаемом примере.
Надеюсь, мой ответ окажется полезным!

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-20 10:05:06 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ответ на замечание Якова: согласен, что

\"экономика, оцененная ниже своей реальной стоимости\"

это то же самое, что и Ваше

\"недооцененная экономика\"

Но, Ваше

\"... притом, что речь идет о недооцененной экономике...\"

это совсем не то, что в моем контекстном переводе.

Андрей Агарков
Ukraine
Local time: 14:09
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yakov Tomara: Согласен с переводом, как с одним из возможных вариантов. Существенной разницы в интерпретации между нашими вариантами не вижу.
37 mins
  -> Спасибо за согласие, но все-таки я считаю, что разница есть - см. добавления.

agree  Tatiana Neroni: Ваша интерпретация, действительно, от варианта "недооцененная экономика" ничем не отличается, но этот вариант тоже возможен.
7 hrs
  -> Разница - в контексте и в том значении, которое "недооцененная экономика" имеет в таком контексте - я уже это объяснил. В любом случае - спасибо за согласие!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search