executive summary

Russian translation: Основные положения

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:executive summary
Russian translation:Основные положения
Entered by: Georgiy Moiseenko

13:12 Mar 24, 2002
English to Russian translations [Non-PRO]
Bus/Financial / Business plan
English term or phrase: executive summary
No context, just heading
keren mindlin
Основные положения
Explanation:
Это самый первый раздел любого многостраничного документа. Зачастую идет даже до оглавления. Объем 1-3 страницы. Расчет на то, что руководству для того чтобы решить, подписывать или нет, достаточно будет прочитать только эту часть, не читая остальные 100 и более страниц. Никогда не содержит биографических сведений. Раньше это называлось "пояснительная записка", но пояснительная записка может содержать только обоснование работы и не включать выводы. Поэтому мы обычно переводим как "основные положения" или "краткое содержание". Можно "Аннотация".
Selected response from:

Georgiy Moiseenko
Local time: 22:32
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2Основные положения
Georgiy Moiseenko
5 +1-
Natalie
5 +1Резюме для руководства
Vasyl Baryshev (X)
4Основные разделы бизнес плана
Bakytbek
4Краткое описание планируемого бизнеса
DTec
4пояснительная записка, рабочее резюме, сводка контрольных показателей
Yelena.
4 -1Резюме руководства
Tatiana Gribova
4 -1Краткие биографические данные руководителей компании
AYP


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Основные разделы бизнес плана


Explanation:
Основные разделы бизнес плана

Bakytbek
Kazakhstan
Local time: 01:32
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in KazakhKazakh
PRO pts in pair: 165
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Краткое описание планируемого бизнеса


Explanation:
«Основы разработки бизнес плана»
http://www.akdi.ru/AVT-UPR/FIN_INV/osnova.htm

Краткое описание планируемого бизнеса является одной из наиболее важных частей бизнес-плана. Оно должно быть составлено таким образом, чтобы потенциальный инвестор был заинтересован продолжить более детальное знакомство с предприятием, желающим привлечь инвестиции. Необходимо учитывать тот факт, что потенциальные инвесторы, как правило, ограничены во времени для изучения новых инвестиционных возможностей, а, следовательно, наиболее вероятно, что они прочтут только резюме краткого описания .

Резюме должно в сжатой форме охватывать основные элементы инвестиционного проекта и должно быть построено таким образом, чтобы потенциальный инвестор мог получить информацию по таким вопросам, как:

показатели прибыли на инвестированный капитал;
спрос на новую продукцию....

Executive Summary should contain the most important points of the business plan. It should be fairly brief, typically less than two pages. If you want to get fancy, you could make it a 4 page presentation consisting of an 11 X 17 sheet of paper, folded in two, and printed on both sides. But, in any event, it is important to capture the reader's interest in the first page.

http://www.sfu.ca/~mvolker/biz/execsumm.htm


DTec
Local time: 20:32
PRO pts in pair: 37
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
пояснительная записка, рабочее резюме, сводка контрольных показателей


Explanation:
Постараюсь поискать объяснение этих терминов.
(Словарь финансовых терминов)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-24 14:18:04 (GMT)
--------------------------------------------------

\"Бизнес план создания предприятия ... сводка контрольных показателей\"
http://bizness-plan.nm.ru/bp/bpmetod/plan/metod-3.htm

\"Сводка контрольных показателей (краткая сводка основных целей, показателей и рекомендаций, о которых идет речь в плане\" http://www.kazsu.kz/html_ru/student/books/ecolog_marketing/r...

I think it\'s \"сводка контрольных показателей\" in this context



Yelena.
United Kingdom
Local time: 20:32
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 246
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
-


Explanation:
There is no exact Russian equivalent of this expression and should be translated in accordance with the document type.
This question was already asked twice.
Please see the following pages for an extended discussion and all possible versions:

http://www.proz.com/?sp=h&eid_c=4490&id=31554&keyword=execut...

http://www.proz.com/?sp=h&eid_c=4490&id=65240&keyword=execut...

Natalie
Poland
Local time: 21:32
Native speaker of: Russian
PRO pts in pair: 38294

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  protolmach: the term is very context sensitive, if I may say so
8 mins
  -> Exactly.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
Резюме руководства


Explanation:
Такую формулировку дает Lingvo 7.0.

А вообще, если это бизнес-план какого-либо проекта, то (знаю по опыту) к бизнес-плану часто требуется прилагать резюме руководителей и исполнителей этого самого проекта.

Так что здесь вполне может подразумеваться резюме руководства/исполнителей.

Tatiana Gribova
Local time: 22:32
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Georgiy Moiseenko: Это первая часть документа.Резюме обычно даются в конце, даже в приложении
1 day 14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
Краткие биографические данные руководителей компании


Explanation:

В этом разделе бизнес-плана дается сжатая информация о руководстве компании: должность, деловые качества, возраст, семейное положение, карьерный рост и т.п. Далее привожу короткий пример:

XXXXX - President, highly effective professional, graduate shipbuilder engineer, 40.
Commencing 1984 worked at shipyard “OKEAN”. Within four years has demonstrated ability to grow starting as foreman and holding the post of deputy chief of dock-stockpile department. In 1991-1996 - chief of this department. Supervised the construction and testing of more than 25 vessels of various type (large-capacity vessels, research vessels, drilling rigs), including export orders.
In 1996 held office of Vice-President of JSC on marketing and deliveries. Effectively contributed to formation of Subsidiary Company “OLISK”, been appointed the President of the company.
Since March, 2000 served as the first Vice-President of JSC on internal strategy and the President of subsidiary.
Commencing August, 2000 – President of Subsidiary Company “OLISK”".
Married, has a daughter.



AYP
Local time: 22:32
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 188

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Georgiy Moiseenko: см. замечание выше
1 day 3 hrs
  -> честно говоря, из вопроса не видно, в какой части бизнес-плана находится этот заголовок
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Резюме для руководства


Explanation:
Это самый первый раздел любого бизнес-плана или отчета о работе миссии, содержащий краткое описание самого документа и предназначенный ДЛЯ РУКОВОДИТЕЛЕЙ. Другие переводчики правы в том, что к такого рода материалам часто прилагаются резюме исполнителей и проч., НО: как и все приложения, они находятся в конце документа.

Vasyl Baryshev (X)
PRO pts in pair: 147

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Georgiy Moiseenko: Но в руссских документах обычно не пишется "резюме"
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 17 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Основные положения


Explanation:
Это самый первый раздел любого многостраничного документа. Зачастую идет даже до оглавления. Объем 1-3 страницы. Расчет на то, что руководству для того чтобы решить, подписывать или нет, достаточно будет прочитать только эту часть, не читая остальные 100 и более страниц. Никогда не содержит биографических сведений. Раньше это называлось "пояснительная записка", но пояснительная записка может содержать только обоснование работы и не включать выводы. Поэтому мы обычно переводим как "основные положения" или "краткое содержание". Можно "Аннотация".

Georgiy Moiseenko
Local time: 22:32
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 67
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  nattash
11 hrs

agree  minkara
3 days 13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search