https://www.proz.com/kudoz/english-to-russian/bus-financial/173701-2-%25-bond-would-be-required.html

2 % Bond would be required.

Russian translation: потребуется гарантийный взнос в размере 2%

11:32 Mar 29, 2002
English to Russian translations [Non-PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: 2 % Bond would be required.
Delivery CFR to port Sudan.
Delivery time: End of April 2002
2 % Bond would be required.
olga
Russian translation:потребуется гарантийный взнос в размере 2%
Explanation:
потребуется гарантийный взнос в размере 2%
Selected response from:

Fler
Kazakhstan
Local time: 10:50
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5потребуется гарантийный взнос в размере 2%
Fler
4 +1таможенная закладная or гарантия выполнения контракта
Araksia Sarkisian
4potrebuetsya 2%naya zakladnaya
Lilian Vardanyan
4залог в размере 2% от стоимости (контракта, партии, и т.д. в зависимости от контекста)
Dell (X)
42% noe soglacheniye bugit nuzen
Ravindra Godbole
3Потребуется 2% гарантия
AYP
2potrebuetsya 2%tnaya zakladnaya
Lilian Vardanyan


  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
таможенная закладная or гарантия выполнения контракта


Explanation:
bond
1. сущ.

1) облигация
2) долговое обязательство
3) бона
4) залог
5) таможенная закладная
6) гарантия
7) узы

It seems to me that here we have to do with Performance Bond, which is:
гарантия выполнения контракта

So, if the context concerns the Bond only, then it is translated as:
таможенная закладная



--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-29 12:03:59 (GMT)
--------------------------------------------------

Many years of the contarct negotiations and in most cases the Performance Bond was needed as an unseparable part of the Draft Contracts.

Araksia Sarkisian
Poland
Local time: 07:50
Native speaker of: Native in ArmenianArmenian, Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 109

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Brainworks (X): bond= таможенная закладная с указанием налога на перевозимый товар и оценкой состояния товара до оплаты таможенной пошлины
2 days 12 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
potrebuetsya 2%tnaya zakladnaya


Explanation:
a guarantee certificate

Lilian Vardanyan
Greece
Local time: 08:50
PRO pts in pair: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
potrebuetsya 2%naya zakladnaya


Explanation:
a kind of a guarantee will be needed while passing some goods thorugh the port....
I got it this way...

Lilian Vardanyan
Greece
Local time: 08:50
PRO pts in pair: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
потребуется гарантийный взнос в размере 2%


Explanation:
потребуется гарантийный взнос в размере 2%

Fler
Kazakhstan
Local time: 10:50
PRO pts in pair: 4
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  protolmach
1 hr

agree  Remedios: Скорее, так
4 hrs

agree  minkara
5 hrs

agree  manat
1 day 17 hrs

agree  Tatyana M.
2 days 6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Потребуется 2% гарантия


Explanation:
Поставка/Доставка (на условиях) CFR (до) порт(а) Судан.
Срок поставки: конец апреля 2002 года
Потребуется 2% гарантия.

По всей видимости, речь идет о гарантии поставки товара в указанный в Контракте срок. В случае соблюдения Продавцом сроков поставки, эти 2% ему возвращаются. Если же Продавец нарушил сроки поставки, то эти 2% остаются у Покупателя + штрафные санкции за нарушение сроков поставки, оговоренные в Контракте.

CFR сокр. от Cost and Freight букв. ("стоимость и фрахт"; употребляется с указанием порта прибытия груза; ответственность продавца заканчивается, когда товар доставлен в порт прибытия, однако с момента погрузки товара на борт все расходы, связанные с порчей или потерей товара, несет покупатель; продавец обязан подготовить товар к экспорту; применяется только в контрактах с поставкой по морю или по рекам; для поставок в контейнерах и т.д. используется CPT)



AYP
Local time: 08:50
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 188
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
залог в размере 2% от стоимости (контракта, партии, и т.д. в зависимости от контекста)


Explanation:
Полное предложение: Покупатель вносит залог в размере 2% от суммы поставки

Dell (X)
PRO pts in pair: 49
Login to enter a peer comment (or grade)

5 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
2% noe soglacheniye bugit nuzen


Explanation:
2% noe-means 2%
soglacheniye-means bond
bugit nuzen-means will be required

Ravindra Godbole
India
Local time: 11:20
Native speaker of: Native in MarathiMarathi, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 17
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: