KudoZ home » English to Russian » Bus/Financial

Content

Russian translation: составляющая

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:сontent
Russian translation:составляющая
Entered by: eng_to_rus
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:49 Mar 30, 2002
English to Russian translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: Content
List proposed Russian content for WORK performed or subcontracted in Russia and materials to be purchased from Russian companies by Tenderer and subcontractors.
eng_to_rus
Local time: 07:12
составляющая
Explanation:
Речь идет о том, что проект будет включать "российскую составляющую", т.е. услуги, товары и т.п., которые будут поставлены российскими подрядчиками и субподрядчиками. Часто при выдаче кредитов и т.п. ставится требование, чтобы, скажем, "американская составляющая" была не ниже 70% (как мера защиты своих производителей).

Опираюсь на опыт участия в согласовании кредитов U.S. ExImBank и International Finance Corporation (IFC).

Удачи,
Владимир

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-30 12:02:47 (GMT)
--------------------------------------------------

Если вы желаете, можете воспользоваться описательным переводом, например:

\"доля российских товаров и услуг\" (в общей стоимости проекта)
Selected response from:

Vladimir Pochinov
Russian Federation
Local time: 06:12
Grading comment
спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +5составляющая
Vladimir Pochinov
5 +1объем работSteffen Pollex
4описание
Nikita Kobrin


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
объем работ


Explanation:
proposed content for WORK=предполагаемый/планируемый/предусмотренный объем работ


Более часто встречающийся перевод "content"="содержание/содержимое", сами понимаете, по контексту не подходит.




--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-01 03:10:11 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Владимиру:
Поясняете Вы очень хорошо, но сам перевод, по-моему, \"хромает\". \"Составляющая\", это - то, что имеется в виду, но для перевода официального документа (договора, делового письма), о чем, наверное, здесь идет речь, слишком обывательский термин.

Steffen Pollex
Local time: 06:12
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 272

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  voloshinab
1 day13 hrs
  -> Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
составляющая


Explanation:
Речь идет о том, что проект будет включать "российскую составляющую", т.е. услуги, товары и т.п., которые будут поставлены российскими подрядчиками и субподрядчиками. Часто при выдаче кредитов и т.п. ставится требование, чтобы, скажем, "американская составляющая" была не ниже 70% (как мера защиты своих производителей).

Опираюсь на опыт участия в согласовании кредитов U.S. ExImBank и International Finance Corporation (IFC).

Удачи,
Владимир

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-30 12:02:47 (GMT)
--------------------------------------------------

Если вы желаете, можете воспользоваться описательным переводом, например:

\"доля российских товаров и услуг\" (в общей стоимости проекта)

Vladimir Pochinov
Russian Federation
Local time: 06:12
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 5119
Grading comment
спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yelena.: Очень подходит по контексту
5 mins

agree  Valery Chernodedov: По-моему идеально найденный термин
1 hr

agree  Fler
3 hrs

agree  manat
19 hrs

agree  helena590
2 days1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
описание


Explanation:
Описание работ, выполненых... и материалов, закупленных у...

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-30 12:06:42 (GMT)
--------------------------------------------------

Или

Описание работ, которые будут выполнены... и материалов, которые будут закуплены у...


Nikita Kobrin
Lithuania
Local time: 07:12
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 533
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search