KudoZ home » English to Russian » Bus/Financial

laycan

Russian translation: сталийное время

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:laycan
Russian translation:сталийное время
Entered by: rsl
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:18 Jun 3, 2002
English to Russian translations [Non-PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: laycan
Погрузочная документация

Сталийное времяканцеллинг
Explanation:
laycan = Laydays/cancelling date


Сталийное время
Laytime; Lay days
Сталийное время - время, обусловленное в чартере для погрузки и разгрузки судна. Определяется моментом начала сталийного времени и продолжительностью сталийного времени.
Канцеллинг
Cancelling date
Канцеллинг - пункт чартера, в котором указывается предельный срок прибытия зафрахтованного судна в порт погрузки, по истечении которого фрахтователь имеет право расторгнуть договор перевозки. По наступлении даты канцеллинга судовладелец обязан предоставить готовое судно, а фрахтователь - к этой же дате обязан представить груз.
Готовность судна означает, что к дате канцеллинга судно должно не только прибыть в порт погрузки, но и подготовить к принятию груза свои грузовые помещения. Право фрахтователя расторгнуть договор перевозки при нарушении даты канцеллинга остается в силе даже в том случае, когда опоздание судна вызвано причинами, не зависящими от судовладельца.
В чартере указывается позиция судна, определяющая его готовность к погрузке:
- "судно в настоящее время разгружается в поименованном порту";
- "судно находится на переходе к поименованному пункту" и т.д.; или
- указывается, что "судно находится в плавании".



--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-03 09:30:27 (GMT)
--------------------------------------------------

Источники
http://shipnet.stel.sebastopol.ua/private/terml.htm



http://www.glossary.ru

Selected response from:

IgorD
Russian Federation
Local time: 08:09
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +7Сталийное времяканцеллинг
IgorD
5Время стоянки, стояночное время, сталиийное время
myrafla


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
Сталийное времяканцеллинг


Explanation:
laycan = Laydays/cancelling date


Сталийное время
Laytime; Lay days
Сталийное время - время, обусловленное в чартере для погрузки и разгрузки судна. Определяется моментом начала сталийного времени и продолжительностью сталийного времени.
Канцеллинг
Cancelling date
Канцеллинг - пункт чартера, в котором указывается предельный срок прибытия зафрахтованного судна в порт погрузки, по истечении которого фрахтователь имеет право расторгнуть договор перевозки. По наступлении даты канцеллинга судовладелец обязан предоставить готовое судно, а фрахтователь - к этой же дате обязан представить груз.
Готовность судна означает, что к дате канцеллинга судно должно не только прибыть в порт погрузки, но и подготовить к принятию груза свои грузовые помещения. Право фрахтователя расторгнуть договор перевозки при нарушении даты канцеллинга остается в силе даже в том случае, когда опоздание судна вызвано причинами, не зависящими от судовладельца.
В чартере указывается позиция судна, определяющая его готовность к погрузке:
- "судно в настоящее время разгружается в поименованном порту";
- "судно находится на переходе к поименованному пункту" и т.д.; или
- указывается, что "судно находится в плавании".



--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-03 09:30:27 (GMT)
--------------------------------------------------

Источники
http://shipnet.stel.sebastopol.ua/private/terml.htm



http://www.glossary.ru



IgorD
Russian Federation
Local time: 08:09
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 221

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Olga Simon: Совершенно верно.
17 mins
  -> Спсибо большое!

agree  Iouri Ostrovski
1 hr
  -> Спасибо!

agree  tourist
1 hr
  -> Спасибо!

agree  Yelena.
1 hr
  -> Спасибо!

agree  Lilian Vardanyan
1 hr
  -> Спасибо!

agree  xxxxeni: Absolutely.
3 hrs
  -> Thank you!

agree  Yakov Tomara: ОК, но в "laycan" на практике обычно "lay-" означает не "laydays", а "laytime commencement date", т.е. время, с которого пойдет отсчет сталийного времени, если к этому времени т/х готов к погрузке и т.наз."нотис"(уведомление о готовности) принят портом.
4 hrs
  -> Спасибо за замечание!

agree  AYP
17 hrs
  -> Спасибо!

disagree  captain black: Не совсем так. LAYCAN - это две даты, "Laydays commencement date" и "Laydays cancelling date", между которыми судно принимается фрахтователем для выполнения подписанной Чартер-партии. Вне этого периода фрахтователь имеет право не принимать судно.
3428 days
Login to enter a peer comment (or grade)

6 days   confidence: Answerer confidence 5/5
Время стоянки, стояночное время, сталиийное время


Explanation:
Число дней, в течение которых судну разрешается загрузиться или разгрузиться без оплаты за простой, как, наример, в контракте:

"Buyer to narrow down a 3-day date range 7 days before the first day of 3-day date range and to nominate the loading vessel 7 days prior to the first day of the 3-day laycan..."

Platts Asia Pacific.


myrafla
Local time: 01:09
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 339
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search