21:14 Jun 6, 2002 |
English to Russian translations [PRO] Bus/Financial / office | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Oleg Prots Ukraine Local time: 14:53 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +4 | Отдел/служба, в котором работает респондент/сотрудник |
| ||
4 +1 | Отдел, в котором числится респондент |
| ||
4 | по поводу доп. вопроса о home dept. |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
Отдел, в котором числится респондент Explanation: The way I see it it should be отдел, в котором числится респондент -------------------------------------------------- Note added at 2002-06-06 21:39:24 (GMT) -------------------------------------------------- ДСП (для служебного пользования): в случае, если код отдела, указанный на титульном листе не совпадает в кодом отдела, в котором числится респондент или короче ДСП: в случае, если код отдела, указанный на титульном листе не совпадает в кодом отдела респондента -------------------------------------------------- Note added at 2002-06-06 22:21:54 (GMT) -------------------------------------------------- Никита, 1. ДСП - если я правильно поняла, ДСП в вашем контексте имеет отношение к какому-то полю, в котором будет ставиться пометка в случае, если респондент принадлежит не тому отделу, который указан на титульном листе (pre-printed code). Возможно, что в этом поле просто нужно будет указать правильный код/номер отдела. 2. Под Department в контексте гостиничного дела, вероятно, можно понимать следующее house-keeping reservation/booking food-service maintenance etc. Возможно, отдел не очень самый удачный перевод в этом случае. Может быть подразделение. Дайте подумать. Может быть коллеги подскажут. -------------------------------------------------- Note added at 2002-06-06 22:38:35 (GMT) -------------------------------------------------- About a hotel\'s departments, Sales and Marketing Department Convention Services Department Banquet and Catering Department Front Office/Group Reservations Department Security Department Я склоняюсь к отделу гостиницы - Экскурсионный отдел гостиницы, туристический отдел гостиницы, коммерческий... (google does not object it either). Но в Вашем случае все проще, ведь названия отделов не даны для перевода. -------------------------------------------------- Note added at 2002-06-06 23:01:07 (GMT) -------------------------------------------------- wanted to agree with Oleg but did something wrong. Oleg your interpretation seems right to me. I am glad that we are on the same page with \"home department\". -------------------------------------------------- Note added at 2002-06-07 00:06:35 (GMT) -------------------------------------------------- Home (adj.) of, relating to, or being a place of origin or headquarters: the home office (The American Heritage Dictionary) Strictly speaking, an employee’s department might not be his home department. Somebody might be on a temporary assignment in a department different from his/her home department. An employee might be on the payroll in one department (home department) and then work for a project in an entirely different part of the company. In situations like these, using the term home department makes everything perfectly clear without long definitions. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Отдел/служба, в котором работает респондент/сотрудник Explanation: Ответ вроде бы не отличается от варианта Ирины, но я немного иначе понимаю контекст. Множественное число в слове "codes" указывает на то, что в начале анкеты кодированы основные (стандартные) отделы/службы/(что-нибудь еще, что Вам больше нравится) гостиницы, а данное поле (home department) отведено для случая, если отдел/служба/... респондента не подпадает ни под один из кодов в этой классификации. Поэтому мой вариант перевода - Отдел/служба, в котором Вы работаете (Для служебного пользования. Заполняется в случае, если отдел не подпадает ни под один из кодов, приведенных в начале анкеты.) -------------------------------------------------- Note added at 2002-06-06 22:50:23 (GMT) -------------------------------------------------- Можно сформулировать изящнее, но простите, у меня скоро два часа ночи... :) -------------------------------------------------- Note added at 2002-06-06 22:57:40 (GMT) -------------------------------------------------- Еще одно уточнение (два часа ночи все-таки.. :) ) ДСП, скорее всего, не идет отдельным грифом, а применимо только при указанном условии, т.е. \"Если отдел, в котором вы работаете, не классифицируется ни одним из приведенных в начале анкеты кодов, информация останется конфиденциальной\" Проще говоря \"если нельзя обозначить кодом, напишите название отдела, а мы никому не скажем\". Кстати, если компания транснациональная, то department может обозначать филиал в какой-либо стране или регионе. Тут уже Вам виднее. :) |
| |
Grading comment
| ||