1 hr confidence: внутренние и зарубежные транзакции
Explanation: это же элементарно - он химичил с налогами, используя лазейки в законодательстве разных штатов, а уж в законодательствах рахных стран - само собой! Удачи, Инкогнита! New English-Russian Dictionary (3 vol.) 250,000 words ISBN 5-200-01849-8
-------------------------------------------------- Note added at 2002-07-12 05:30:30 (GMT) --------------------------------------------------
Вначале к работе мадам. Часть налогов в США - федеральные, а часть - в компетенции Штатов. Как я думаю, это позволяло мадам экономить мелкие суммы - видимо, миллионы, а то и десятки миллионов корпоративных клиентов, получая скромное вознаграждение, которое я бы назвал гонораром, в десятки, а то и сотни тысяч местной валюты.
-------------------------------------------------- Note added at 2002-07-12 05:32:30 (GMT) --------------------------------------------------
Подозреваю, что мадам ещё и \"си-пи-эй\", благодаря чему её комбинации проходили достаточно успешно. Одна незадача - в США финансовая разведка оснащена фондами намного сильнее, чем даже пресловутое ЦРУ. А то с чего бы ей понадобилось \"си-ви\" на русском?
-------------------------------------------------- Note added at 2002-07-12 05:38:15 (GMT) --------------------------------------------------
А вот теперь к самому главному - к погоде. У нас в Ново-Переделкино температура пониже где-то на 1 градус, чем в Москве. Виктор Коклюшкин мне вчера жаловался на жару в районе Преображенки. А у нас через дорогу - поле с перелеском. Так что 28-29-30 градусов - это терпимо. Помню, в Казахстане в стройотряде в тогдашней целиноградской, потом акмолинской, а ныне - астанинской области мы работали при плюс 37. Вот это была жара. В день, как посчитали повара, мы выпили по 12 литров компота. Однако они не учли, что рядом с коровником была колонка, и уж там-то мы пили неограниченно, и никто литров воды не считал. было очень приятно, помню - ну прямо как в Сочи - загар, вода, песок, на котором стоишь голыми ногами, и можно обливать друг друга вёдрами, причём никто не обижался, а говорил спасибо. Всё!
-------------------------------------------------- Note added at 2002-07-12 07:14:29 (GMT) --------------------------------------------------
Сделки/ транзакции по импорту-экспорту/ (ввозу- вывозу) Остановимся пока на этом как на рабочем варианте.
-------------------------------------------------- Note added at 2002-07-12 07:23:13 (GMT) --------------------------------------------------
Кстати, о том, чем могла заниматься мадам. Некоторым капиталам, даже в США, требуется легализация. Эти капиталы составляются, как правило, в наличной форме. Их можно перебросить наличными в оффшор, положить там в банк, но даже в таком виде их в экономику США не пустят. А если что-то умело экспортировать/ импортировать по завывшенным/ заниженным ценам, да ещё и использовать лазейки, даваемые различными местными налогами благодаря \"regional tax minimization strategies\", то можно смело объяснять наличие на счету у себя любой потребной для инвестирования суммы. Кстати, не случайно финансовые власти США ведут мониторинг и проявляют большой интерес к экспортно-импортным операциям. Ну ладно, больше не будем, а то получается, что я возвожу хулу на человека... Лучше о жаре.
-------------------------------------------------- Note added at 2002-07-12 07:26:10 (GMT) --------------------------------------------------
Т.е., чисто формально под видом экспорта-импорта в США зачастую вводятся деньги их резидентов, добытые либо преступным путём, либо укрытые от налогов. И именно здесь помощь юриста бывает необходима и оценивается соответственно.
-------------------------------------------------- Note added at 2002-07-12 07:32:24 (GMT) --------------------------------------------------
Теперь внизу приведу выписки из толковых словарей на английском. inbound adjective inward bound: inbound ships outbound adjective outward bound Re.: 8. The Random House Dictionary, ISBN 0-394-51200-6
-------------------------------------------------- Note added at 2002-07-12 07:38:04 (GMT) --------------------------------------------------
inbound (US) adjective in coming; homeward bound outbound adjective (of a ship) outward bound; going away from a home port Re.: Oxford Advanced Learner\'s Dictionary of Current English by A. S. Hornby ISBN 0 19 431101 5.
-------------------------------------------------- Note added at 2002-07-12 13:23:50 (GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Да, и я даже додумался до происхождения этого термина. Он намекает на исключительно легальный ввоз-вывоз товаров - тот мог осуществляться через порты, где есть таможня. Это не виски через канадскую границу и контрабанда с угоном скота через мексиканскую. Что касается Олега Осипова... Во-1-х. вчитайтесь в свою формулировку и попробуйте посмеяться. Я Вас перечитывал и смаковал каждую букву - смеялся сильно. Если это почему-то не получиться, то это совсем не значит что у вас нет чувства юмора - оно в данный момент отсутствует. Если же и это не поможет, наберите моё имя и фамилию на любом поисковике и пропробуйте почитать что-нибудь моё. Если Вы и после этого не сумеете рассмеяться - значит, вы просто не мой читатель, но у меня их сотни тысяч или миллионы - точно не считал, некогда. и эту потерю я достаточно легко перенесу. Ну, можете зайти ко мне на сайт - будете уж точно не первым.
-------------------------------------------------- Note added at 2002-07-12 13:24:52 (GMT) Post-grading --------------------------------------------------
С внесённым в глоссарий термином не согласен. Ухожу в неродные пары.
| Сергей Лузан Russian Federation Local time: 13:53 Native speaker of: Russian PRO pts in pair: 1673
|
| |
2 hrs confidence: peer agreement (net): +3 Импортные/экспортные сделки
Explanation: Честно говоря, озадачили. Предложенный вариант - плод опроса среди юристов и спецов отдела структурированных продуктов нашей компании. Ни те, ни другие именно такого термина раньше не встречали. В общем, чем могу...
-------------------------------------------------- Note added at 2002-07-12 12:25:40 (GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Возвращаясь к теме жары: Жара в Москве, жара в Нью-Йорке, в Сочах - не море, а компот А я сижу, курю махорку, долбаю нудный перевод Компьютер - дрянь, а шеф - скотина, платить не хочет, хоть убей И текст почти наполовину писал неграмотный еврей Пойду, пожалуй, в синагогу - прохладно там, тенек, уют И там - бесплатно, слава Богу - пивка холодного нальют Ведь я - свободная натура, жаре противится душа Растет, растет температура - пойду-ка, лучше, не спеша...
| | |
|
|
|