KudoZ home » English to Russian » Bus/Financial

commercial charges and terms

Russian translation: коммерческие условия

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:commercial charges and terms
Russian translation:коммерческие условия
Entered by: xxxVera Fluhr
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:55 Aug 12, 2002
English to Russian translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: commercial charges and terms
contents

2.5. Commercial charges and terms

It's a part of a provisional proposal for consultancy services
tatyanawy
коммерческие условия
Explanation:
Terms здесь означает не сроки, а условия.

Commercial chargeы - это либо накладные расходы (консультанта либо посредника), либо отчесляемый ему процент со сделок. Но в любом случае это тоже входит в коммерческие условия, так что предлагаю перевести коротко. При этом ничего не теряется.
Для более точного перевода нужно больше контекста.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-12 13:31:09 (GMT)
--------------------------------------------------

господи! сколько опечаток! Отчисляемые через е...
Извините, я пишу наспех, а клавиатуры русской нет. И английской тоже нет. Печатаю слепым способом на французской...
Selected response from:

xxxVera Fluhr
Local time: 20:37
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +8стоимость и условия предоставления услуг
Sergey Gorelik
5 +1коммерческие условияxxxVera Fluhr
4коммерческие расходы и срокиtunturi
3сроки и условияzmejka


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
сроки и условия


Explanation:
could it be that simple?

zmejka
Local time: 21:37
Native speaker of: Russian
PRO pts in pair: 176
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +8
стоимость и условия предоставления услуг


Explanation:
Это еще проще :-)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-12 12:10:25 (GMT)
--------------------------------------------------

To Tterent: мне кажется, что \"расходы\" больше применимо к тому, кто платит (...компания понесет расходы), а это больше похоже на условия, выдвигаемые стороной, предлагающей свои услуги

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-12 12:11:50 (GMT)
--------------------------------------------------

Terms - это больше, чем сроки. Все содержание контракта объединяется понятием \"условия\"

Sergey Gorelik
Local time: 20:37
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 780

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Libero_Lang_Lab: Just that!
2 mins

agree  protolmach
14 mins

agree  Yelena.
26 mins

agree  Remedios: Точно
39 mins

agree  Vitaliy Vorobyov
53 mins

agree  xxxxeni
1 hr

agree  Mark Vaintroub: Простенько и со вкусом... :-))
4 hrs

agree  xxxOleg Pashuk
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
коммерческие расходы и сроки


Explanation:
May be, like this?

tunturi
United Kingdom
Local time: 19:37
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 83
Login to enter a peer comment (or grade)

56 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
коммерческие условия


Explanation:
Terms здесь означает не сроки, а условия.

Commercial chargeы - это либо накладные расходы (консультанта либо посредника), либо отчесляемый ему процент со сделок. Но в любом случае это тоже входит в коммерческие условия, так что предлагаю перевести коротко. При этом ничего не теряется.
Для более точного перевода нужно больше контекста.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-12 13:31:09 (GMT)
--------------------------------------------------

господи! сколько опечаток! Отчисляемые через е...
Извините, я пишу наспех, а клавиатуры русской нет. И английской тоже нет. Печатаю слепым способом на французской...

xxxVera Fluhr
Local time: 20:37
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 1985

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxIreneN: а не добавить ли "и порядок расчетов"?
15 hrs
  -> В принципе, это тоже одно из коммерческих условий. Но можно и добавить. Спасибо
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search