KudoZ home » English to Russian » Bus/Financial

The thereto related time schedule and the relevant milestones will be mutually d

Russian translation: Стороны совместно определят/выработают/уст соответствующие график и этапы/сроки (выполнения работ)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:The thereto related time schedule and the relevant milestones will be mutually d
Russian translation:Стороны совместно определят/выработают/уст соответствующие график и этапы/сроки (выполнения работ)
Entered by: Squi
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:51 Aug 21, 2002
English to Russian translations [Non-PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: The thereto related time schedule and the relevant milestones will be mutually d
The thereto related time schedule and the relevant milestones will be mutually defined. Any party shall be entitled to designate any one or more of its Affiliates to perform any of its obligations hereunder provided that party shall remain liable for the perfomance of such obligations in accordance with their terms
(теперь интересен вариант всего куска)
boot
Стороны совместно определят/выработают/уст соответствующие график и этапы/сроки (выполнения работ)
Explanation:
См. предыдущий вопрос.

Предложение звучит лучше, если его переводить с конца.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-21 09:05:22 (GMT)
--------------------------------------------------

Каждая из сторон имеет право привлекать один или несколько из своих филиалов/подчиненных организаций для выполнения любых своих обязательств по настоящему Договору/контракту, при условии, что эта сторона будет по-прежнему нести ответственность за должное выполнение данных обязательств (обусловленное Договором/Контрактом)
Selected response from:

Squi
Denmark
Local time: 17:52
Grading comment
Огромное спасибо! Без Вас я бы еще долго мучился с переводом этого Меморандума о взаимопонимании
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5Интересно, boot,
Remedios
4Связанный с этим график работ...
Irene Chernenko
4Стороны совместно определят/выработают/уст соответствующие график и этапы/сроки (выполнения работ)
Squi


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Стороны совместно определят/выработают/уст соответствующие график и этапы/сроки (выполнения работ)


Explanation:
См. предыдущий вопрос.

Предложение звучит лучше, если его переводить с конца.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-21 09:05:22 (GMT)
--------------------------------------------------

Каждая из сторон имеет право привлекать один или несколько из своих филиалов/подчиненных организаций для выполнения любых своих обязательств по настоящему Договору/контракту, при условии, что эта сторона будет по-прежнему нести ответственность за должное выполнение данных обязательств (обусловленное Договором/Контрактом)

Squi
Denmark
Local time: 17:52
Native speaker of: Russian
PRO pts in pair: 210
Grading comment
Огромное спасибо! Без Вас я бы еще долго мучился с переводом этого Меморандума о взаимопонимании
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Связанный с этим график работ...


Explanation:
Связанный с этим график работ и соответствующие показатели поэтапных итогов будут согласованы.

Довольно вольный перевод "milestones" - но чувствуется, что это связано с определением или выявлением итогов, показателей того, что достигнуты определенные результаты, позволяющие перейти к следующему этапу работы.

Irene Chernenko
Russian Federation
Local time: 18:52
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 119
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
Интересно, boot,


Explanation:
а почему Вас не устроил этот вариант, данный мною в ответе на предыдущий вопрос?

Не пойнтов ради - правда, интересно...

Remedios
Kazakhstan
Local time: 21:52
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 805
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search