Incoterms

Russian translation: Инкотермс (ряд терминов, определяющих условия поставки и момент перехода ответственности от стороны к стороне)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Incoterms (International Commercial Terms)
Russian translation:Инкотермс (ряд терминов, определяющих условия поставки и момент перехода ответственности от стороны к стороне)
Entered by: Dash

07:34 Mar 31, 2003
English to Russian translations [Non-PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: Incoterms
Судя по всему, из экономической области
Hamster
Local time: 00:16
/
Explanation:
Incoterms International Commercial Terms ряд терминов, определяющих условия поставки и момент перехода ответственности от стороны к стороне, определены международным соглашением

ИНКОТЕРМС 2000 года:

CFR Cost and Freight (... named port of destination)
Стоимость и фрахт (... название порта назначения)

CIF Cost, Insurance and Freight (... named port of destination).
Стоимость, страхование и фрахт (...название порта назначения)

CIP Carriage and Insurance Paid Тo (... named place of destination)
Фрахт/перевозка и страхование оплачены до (...название места назначения)

CPT Carriage Paid To (... named place of destination).
Фрахт/перевозка оплачены до (...название места назначения)

DAF Delivered At Frontier (... named place)
Поставка до границы (... название места поставки)

DDP Delivered Duty Paid (... named place of destination)
Поставка с оплатой пошлины (... название места назначения)

DDU Delivered Duty Unpaid (... named place of destination)
Поставка без оплаты пошлины (... название места назначения)

DEQ Delivered Ex Quay (... named port of destination)
Поставка с пристани (... название порта назначения)

DES Delivered Ex Ship (... named port of destination)
Поставка с судна (... название порта назначения)

EXW EX Works ( ... named place)
Франко завод ( ...название места)

FAS Free Alongside Ship (... named port of shipment)
Франко вдоль борта судна (... название порта отгрузки)

FCA Free Carrier (...named place)
Франко перевозчик (...название места)

FOB Free On Board (... named port of shipment)
Франко борт (... название порта отгрузки)


--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-31 08:43:12 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Контракты купли-продажи должны содержать четкие ссылки на Инкотермс, например \"FOB Ливерпуль Инкотермс 2000 \"

Мы обычно в контрактах в п. \"Прочие условия\"пишем: \"115. Стороны руководствуются правилами Инкотермс 1999 целях толкования данного Контракта.\", а в п. \"Поставка Товара\", указываем, что поставка осуществляется на условиях СРТ Гамбург, к примеру.


http://www.bizbook.ru/detail.html?book_id=13541&back
http://www.silmarill.ru/cust/inko.htm=/part.html?rubric_id=2...
Selected response from:

Dash
Ukraine
Local time: 01:16
Grading comment
Спасибо, и за список этих самых Terms тоже!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +7Incoterms
Inga Baranova
5 +4/
Dash
4 +3принятые в международной практике определения международных коммерческих терминов; наиболее часто вс
Alexander Konosov


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +7
Incoterms


Explanation:
International Rules for the Interpretation of Trade Terms
В контрактах, обычно, так и оставляют Incoterms

Inga Baranova
Local time: 01:16
Native speaker of: Native in LatvianLatvian, Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 40

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Aleksandr Vasiljev: perfect answerб ну что тут ещё сказать.
4 mins
  -> Thanks

agree  KatyaNicholas
18 mins
  -> Спасибо

agree  Yakov Tomara: Иногда транслитерируют "Инкотермс".
30 mins
  -> Или так. Спасибо

agree  Iouri Ostrovski
1 hr
  -> Спасибо....

agree  Mark Vaintroub
6 hrs
  -> Thanks

agree  Sergey Strakhov
8 hrs
  -> Thanks

agree  Сергей Лузан
1 day 42 mins
  -> Thanks
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
принятые в международной практике определения международных коммерческих терминов; наиболее часто вс


Explanation:
Multitran

--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-31 07:40:08 (GMT)
--------------------------------------------------

наиболее часто встречающихся во внешнеторговых контрактах

Alexander Konosov
Russian Federation
Local time: 02:16
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 5594

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Inga Baranova
0 min

agree  Yakov Tomara
30 mins

agree  Сергей Лузан
1 day 43 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

59 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
/


Explanation:
Incoterms International Commercial Terms ряд терминов, определяющих условия поставки и момент перехода ответственности от стороны к стороне, определены международным соглашением

ИНКОТЕРМС 2000 года:

CFR Cost and Freight (... named port of destination)
Стоимость и фрахт (... название порта назначения)

CIF Cost, Insurance and Freight (... named port of destination).
Стоимость, страхование и фрахт (...название порта назначения)

CIP Carriage and Insurance Paid Тo (... named place of destination)
Фрахт/перевозка и страхование оплачены до (...название места назначения)

CPT Carriage Paid To (... named place of destination).
Фрахт/перевозка оплачены до (...название места назначения)

DAF Delivered At Frontier (... named place)
Поставка до границы (... название места поставки)

DDP Delivered Duty Paid (... named place of destination)
Поставка с оплатой пошлины (... название места назначения)

DDU Delivered Duty Unpaid (... named place of destination)
Поставка без оплаты пошлины (... название места назначения)

DEQ Delivered Ex Quay (... named port of destination)
Поставка с пристани (... название порта назначения)

DES Delivered Ex Ship (... named port of destination)
Поставка с судна (... название порта назначения)

EXW EX Works ( ... named place)
Франко завод ( ...название места)

FAS Free Alongside Ship (... named port of shipment)
Франко вдоль борта судна (... название порта отгрузки)

FCA Free Carrier (...named place)
Франко перевозчик (...название места)

FOB Free On Board (... named port of shipment)
Франко борт (... название порта отгрузки)


--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-31 08:43:12 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Контракты купли-продажи должны содержать четкие ссылки на Инкотермс, например \"FOB Ливерпуль Инкотермс 2000 \"

Мы обычно в контрактах в п. \"Прочие условия\"пишем: \"115. Стороны руководствуются правилами Инкотермс 1999 целях толкования данного Контракта.\", а в п. \"Поставка Товара\", указываем, что поставка осуществляется на условиях СРТ Гамбург, к примеру.


http://www.bizbook.ru/detail.html?book_id=13541&back
http://www.silmarill.ru/cust/inko.htm=/part.html?rubric_id=2...


Dash
Ukraine
Local time: 01:16
PRO pts in pair: 47
Grading comment
Спасибо, и за список этих самых Terms тоже!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Iouri Ostrovski
23 mins

agree  Mark Vaintroub
5 hrs

agree  Sergey Strakhov
7 hrs

agree  Сергей Лузан
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search