KudoZ home » English to Russian » Bus/Financial

ship-or-pay

Russian translation: отправляй или плати

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:ship-or-pay
Russian translation:отправляй или плати
Entered by: Anatoli Prasalovich
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:52 Jun 27, 2003
English to Russian translations [PRO]
Bus/Financial / Type of agreement
English term or phrase: ship-or-pay
Each of the partners (the "Initial Shippers"), with the exception of Techint, has a ship-or-pay commitment to the OCP totalling a gross 390,000 bpd
Anatoli Prasalovich
Belarus
уплата неустойки в случае непоставки, до суммы....
Explanation:
поставляй - или плати, по моему понятно

--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-27 09:44:48 (GMT)
--------------------------------------------------

\"поставляй или плати\"

http://www.gntb.n-t.org/ms/tr/2002_44_02.htm

http://comm.kz/cgi-bin/view.cgi?id=903&cat_id=3&print=1

http://www.nn.kz/cgi-bin/newsweek.cgi?menu=view&id=KrIvmREg5...

and many more on Yandex
Selected response from:

Mikhail Kriviniouk
Local time: 19:38
Grading comment
Спасибо Вам, а также Мишане, etc. Если б вот еще объяснили, как оптимально, в синтаксическом плане, увязывать "отправляй или плати" с agreement, commitment и contract...
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4уплата неустойки в случае непоставки, до суммы....
Mikhail Kriviniouk
5 +2Поставляй или платиMishanya
4договор на транспортировку за фиксированную плату, вне зависимости от объема перевезенной продукции.beserg


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
уплата неустойки в случае непоставки, до суммы....


Explanation:
поставляй - или плати, по моему понятно

--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-27 09:44:48 (GMT)
--------------------------------------------------

\"поставляй или плати\"

http://www.gntb.n-t.org/ms/tr/2002_44_02.htm

http://comm.kz/cgi-bin/view.cgi?id=903&cat_id=3&print=1

http://www.nn.kz/cgi-bin/newsweek.cgi?menu=view&id=KrIvmREg5...

and many more on Yandex

Mikhail Kriviniouk
Local time: 19:38
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 232
Grading comment
Спасибо Вам, а также Мишане, etc. Если б вот еще объяснили, как оптимально, в синтаксическом плане, увязывать "отправляй или плати" с agreement, commitment и contract...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mishanya
1 hr
  -> спасибо, тезка, агрел! :-) keep it up. ProZ RuleZ

agree  Evert DELOOF-SYS
2 hrs
  -> Cheers, man!

agree  Сергей Лузан
11 hrs
  -> Thank you

agree  Mark Vaintroub
1 day13 hrs
  -> thanks
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
договор на транспортировку за фиксированную плату, вне зависимости от объема перевезенной продукции.


Explanation:
можно приспособить к Вашему контексту, в зависимости от характера грузов

Ship or Pay: Model of transportation agreement with a payment obligation by the carrier, regardless of the quantity effectively transported by the transporter.


beserg
Local time: 21:38
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 76
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Поставляй или плати


Explanation:
Договор на условиях "Поставляй или плати" - это уже устоявшийся термин. В нефтегазовой отрасли это, по-моему, означает, что, например, компания А предоставляет компании Б трубопровод, а компания Б обязана закачать в этот трубопровод столько, сколько следует по договору. Если она закачает меньше, получится простой трубопровода. Вот за этот простой в случае недопоставки и придется платить.

Mishanya
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 22

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mikhail Kriviniouk: yep, but I've suggested it first!... Why did you not just agree with my answer? Naughty...
3 mins
  -> Спасибо, просто ведь Ваш первый вариант (bold) был, пожалуй, несколько многословным. Однако сейчас и пойду и agreю :)

agree  Сергей Лузан
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search