KudoZ home » English to Russian » Bus/Financial

excess cash, instruments and return

Russian translation: Может, это подойдет?

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:54 Jul 4, 2003
English to Russian translations [Non-PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: excess cash, instruments and return
бизнес план, структура инвестирования

Russian translation:Может, это подойдет?
Explanation:
Дополнительные денежные средства, финансирование и рентабельность (окупаемость)

Но чтобы эти тонькости точно поставить надо бы знать, что слкдует за этим заголовком. И разбираться в экономике желательно. Вполне возможно, что Владимир и прав со своим предложением. Но раз инвестиционный проект, мне кажется, что маловероятно. что речь идет о "финансовых инструмениах", как фьючерсы, опционы и т.д.), а просто об источниках финансирования, судя по моему опыту, на постсоветском пространтсве под финансированием все еще могут понимать финансирование через кредит в отличии от предоставления наличных денег.

Или здесь имеется в виду просто порядок финансирования (допустим, по окончании каждого этапа строительства, авансом и т.д.)?

Все это точно не определишь, не взглянув на содержание самого текста.
Selected response from:

Steffen Pollex
Local time: 03:37
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1дополнительные наличные средства, (финансовые инструменты) и норма прибыли
Vladimir Pochinov
5Дополнительные денежные средства/ (Дополнительная наличность), ФИНАНСОВЫЕ ИНСТРУМЕНТЫ и ... см ниже.
Сергей Лузан
4 +1Может, это подойдет?Steffen Pollex


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Может, это подойдет?


Explanation:
Дополнительные денежные средства, финансирование и рентабельность (окупаемость)

Но чтобы эти тонькости точно поставить надо бы знать, что слкдует за этим заголовком. И разбираться в экономике желательно. Вполне возможно, что Владимир и прав со своим предложением. Но раз инвестиционный проект, мне кажется, что маловероятно. что речь идет о "финансовых инструмениах", как фьючерсы, опционы и т.д.), а просто об источниках финансирования, судя по моему опыту, на постсоветском пространтсве под финансированием все еще могут понимать финансирование через кредит в отличии от предоставления наличных денег.

Или здесь имеется в виду просто порядок финансирования (допустим, по окончании каждого этапа строительства, авансом и т.д.)?

Все это точно не определишь, не взглянув на содержание самого текста.

Steffen Pollex
Local time: 03:37
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 272

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Vladimir Pochinov: Трудно судить, имееются ли в виду действительно "финансирование", а "рентабельность" я бы лучше назвал "нормой прибыли". Надо бы почитать сам текст. :-)
2 mins

agree  Сергей Лузан: Всё-таки наиболее вероятно.
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
дополнительные наличные средства, (финансовые инструменты) и норма прибыли


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2003-07-04 13:16:26 GMT)
--------------------------------------------------

Извините, опечатка:

дополнительные денежные средства, финансовые инструменты и норма прибыли (по ценным бумагам и инвестициям)




Vladimir Pochinov
Russian Federation
Local time: 03:37
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 5119

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Steffen Pollex: Трудно судить, имееются ли в виду действительно "финансовые инструменты", потом их без скобок, а "норму прибыли" я бы лучше назвал рентабельностью. Может быть, кстати, и просто "доход" или "доходность". Надо бы почитать сам текст.
6 mins
  -> Steffen, it seems you've had a very bad day :-) Take it easy! Dont' worry, be happy! :-))

agree  huntr
28 mins
  -> Спасибо, Кристиан!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Дополнительные денежные средства/ (Дополнительная наличность), ФИНАНСОВЫЕ ИНСТРУМЕНТЫ и ... см ниже.


Explanation:
эк. 3). оборот, доход, прибыль, выручка 4). официальный отчёт, рапорт, налоговая декларация 7). 1)возвращённый непроданный товар (что маловероятно- Прим. Пер.) 2) возвращённые чеки, векселя
Русско-английский внешнеторговый и внешнеэкономический словарь, «Русский язык», 1991, Russian-English Foreign Trade and Foreign Economic Dictionary, 1991, ISBN 5-200-01097-7 Commercial and Financial Dictionary French-English-Russian, ISBN 5-900455-55-6 Encyclopedic Dictionary of Businessmen, Энциклопедический словарь бизнесмена, ISBN 5-335-01123-8
15. New English-Russian Dictionary (3 vol.) 250,000 words ISBN 5-200-01849-8
Удачи, татьяна!

Сергей Лузан
Russian Federation
Local time: 04:37
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 1669
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search