KudoZ home » English to Russian » Bus/Financial

technical buyer

Russian translation: "технический покупатель"

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:09 Jan 16, 2004
English to Russian translations [Non-PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: technical buyer
The customer domain consists of three potential buyers, all of whom can be one and the same person or can be three separate people:
I. The technical buyer, who takes title to the application and systemizes it further such that end users can use it.
2. The end user who will actually use the new application.
3. The economic buyer who sponsors the acquisition of the new application and commits the funds for its purchase.

Russian translation:"технический покупатель"
Explanation:
можно обойтись и мудрствования, поскольку это "фирменное" название категории покупателей, тем более что к нему дается разъяснение
Selected response from:

Mykhailo Kolaichuk
Ukraine
Local time: 09:01
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2"технический покупатель"
Mykhailo Kolaichuk
3 +2покупатель (заказчик) технологии
mk_lab
4доводчик/эксперт/знаток
Wit
3 +1технический эксперт
Victor Sidelnikov
4технический/(непосредственный) покупатель
Сергей Лузан


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
"технический покупатель"


Explanation:
можно обойтись и мудрствования, поскольку это "фирменное" название категории покупателей, тем более что к нему дается разъяснение

Mykhailo Kolaichuk
Ukraine
Local time: 09:01
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 41

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hadjismel
17 mins

agree  Ol_Besh
20 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
технический/(непосредственный) покупатель


Explanation:
тоже возможно. Удачи, Маша!

Сергей Лузан
Russian Federation
Local time: 09:01
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 1669
Login to enter a peer comment (or grade)

43 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
технический эксперт


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-16 11:15:00 (GMT)
--------------------------------------------------

замечание для Wit: отнюдь, обратите внимание на ...all of whom can be one and the same person or can be three separate people.
Просто, насколько я понимаю, формализуется зачем-то процесс приобретения приложения (полагаем, что это ПО). Упрощая, можно сказать, что на документах ставятся три подписи: того, кому оно нужно, того, кто выбрал именно данное ПО, и того, кто оплачивает покупку. Грубый пример: начальнику цеха нужна фиговина для сверления дырок - его подпись, что нужна. Техотдель илои кто-то там еще визирует, что именно эта фиговина подойдет для именно этих дырок, а главбух подписывает свое согласие оплатить ее покупку. По-моему, схема примерно такая.

Victor Sidelnikov
Russian Federation
Local time: 09:01
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 5757

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Yakov Tomara: Ваш перевод игнорирует фразу takes title to the application, которая в 99% случаев указывает именно на покупателя, а не эксперта и т.п.
2 hrs
  -> да нет, полагаю, это именно эксперт-заказчик, скажем так, определяющий спецификацию , готовящий заказ, ему видите ли (по тексту) виднее, что нужно пользователю. Может, и так.

agree  Wit: тоже красиво :) я правда имел в виду другую ситуацию (более из области теории); или контрпример: у пользователя требования функциональные, "спонсор" даёт деньги, "эксперт" подбирает и подгоняет продукт из многих на рынке исходя из совместимости с сущ. ПО
1 day1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
доводчик/эксперт/знаток


Explanation:
т.е. покупатель ТОЛЬКО в техническом значении этого слова -- он не для себя покупает

может быть "эксперт/знаток" лучше...

сам бывал в такой роли -- надо выбрать, установить и подогнать под пользователя

опять-таки -- можно все взять в кавычки

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 5 mins (2004-01-16 10:15:24 GMT)
--------------------------------------------------

дополнение: и покупает совсем не обязательно за свои деньги -- так что \"реселлер\" не годится

Wit
Local time: 08:01
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 45

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Victor Sidelnikov: и вообще, как можно понять из текста, он не покупает, а выбирает, консультирует и, возможно, доводит приложения, чтобы его мог применчять пользователь
6 mins
  -> а мне как раз кажется, что тут 3 абстрактные катерории покупателей (в смысле, тех кто деньги платит в кассе :) и каждый конкретный покупатель принадлежит к одной (двум, всем трем) из них

neutral  Yakov Tomara: Ваш перевод игнорирует фразу takes title to the application
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
покупатель (заказчик) технологии


Explanation:
Т.е., лицо (а чаще крупная фирма-производитель), которая выступает в роли заказчика технологии(программного продукта, и др. интелектуальной собственности) и будет впоследствии иметь авторские права, или часть авторских прав на нее. Зачастую, они финансируют дальнейшие разработки, а порой, просто скупают авторские права, отсекая пути для потенциальных конкурентов.

В крупных корпорациях есть даже такая ДОЛЖНОСТЬ "Technical Buyer" - человек, который ищет новые патенты, технологии, идеи, которые могут быть полезными для фирмы (сейчас или в будущем), и скупает у авторов права на них "на корню". Хотя, я думаю, в данном случае, имеется в виду сама фирма, а не должностное лицо.

mk_lab
Ukraine
Local time: 09:01
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 16777

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yakov Tomara: Мой вариант не прошел (завис), и слава Богу, Ваш лучше. Однако должен сказать, что разделение понятий technical/economic buyer в том виде, как это описано в тексте, - дикая чушь :-) Кстати, там говорится о физ.лицах (если автор понимал, о чем пишет)
1 hr
  -> Спасибо, Яков :)

agree  Margarita
1 day7 hrs
  -> Спасибо, Маргарита :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search