KudoZ home » English to Russian » Bus/Financial

end user

Russian translation: конечный потребитель

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:end user
Russian translation:конечный потребитель
Entered by: Volodymyr Tsapko
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:10 Jan 16, 2004
English to Russian translations [Non-PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: end user
The customer domain consists of three potential buyers, all of whom can be one and the same person or can be three separate people:
I. The technical buyer, who takes title to the application and systemizes it further such that end users can use it.
2. The end user who will actually use the new application.
3. The economic buyer who sponsors the acquisition of the new application and commits the funds for its purchase.

конечный потребитель
Explanation:
*
Selected response from:

Volodymyr Tsapko
Ukraine
Local time: 02:17
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +15конечный потребительVolodymyr Tsapko
5 +7пользователь
Wit


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +15
конечный потребитель


Explanation:
*

Volodymyr Tsapko
Ukraine
Local time: 02:17
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 119

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrei Plotin: конечный пользователь
1 min

agree  Malgorzata Kozarzewska
7 mins

agree  balticvip
18 mins

agree  Hadjismel
22 mins

agree  Ol_Besh
28 mins

agree  Alexander Onishko: пожалуй ...
57 mins

agree  ganaa444: "конечный потребитель" sounds natural
1 hr

agree  Mykhailo Kolaichuk
1 hr

agree  Alexander Shchekotin
1 hr

agree  Alexander Konosov
1 hr

agree  Viktoria Marinesko
1 hr

agree  Yakov Tomara: или конечный пользователь, в зависимости от контекста (в данном случае все-таки "конечный пользователь")
1 hr

agree  Ravindra Godbole
3 hrs

agree  Vladimir Pochinov
3 hrs

agree  loona
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +7
пользователь


Explanation:
просто пользователь, все остальные "пользователи" НЕ пользуются данным ПО, они его модифицируют, устанавливают и т.п.

определение "конечный пользователь" (по аналогии с "конечный потребитель") не имет смысла -- это просто языковая калька

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2004-01-16 09:49:52 GMT)
--------------------------------------------------

дополнение
или по аналогии с \"конечный покупатель\"

в контексте програмного обесп. (application) всегда \"пользователь\"!

не верите -- бросьте в гугл две фразы:
пользователь ПО OR \"П/О\"
потребитель ПО OR \"П/О\"

Wit
Local time: 01:17
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 45

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Victor Sidelnikov: правда, "конечный пользователь" в области ПО все-таки уже устоявшийся термин
6 mins
  -> благодарю-с! :) к сожалению да, но скорее словосочетание, не термин -- оно ведь ничего не вносит!

agree  Dobriansky
47 mins
  -> спасибо :)

agree  Yakov Tomara: Тем не менее, я за "конечного пользователя". По многим причинам лучше переводить текст буквально там, где это возможно, т.е. если не нарушается смысл и нет установившихся штампов перевода, IMHO
1 hr
  -> благодарю! :) я бы даже и соласился, но здесь 3 категории покупателей, а не пользователей, и ИМХО, лучше короткие, в одно (закавыченное) слово длиной, однородные определения этих категорий -- чётче будет

agree  Nikolai Muraviev: в ИТ устоялся термин "конечный пользователь"
2 hrs
  -> благодарю! :) факт, но это обычно при выделении различных категорий ПОЛЬЗОВАТЕЛЕЙ (корпоративные, домашние, малый бизнес...) -- тогда просто "пользователь" звучит слабовато :)

agree  Eugene V
6 hrs
  -> спасибо :) агри программиста для меня вдвойне агри! :))

agree  xxxOleg Pashuk: 1,330,000 hits on Google for "пользователь" vs 174,000 - for "потребитель"
1 day7 hrs
  -> спасибо :)

agree  Margarita
1 day8 hrs
  -> спасибо :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search