KudoZ home » English to Russian » Bus/Financial

cash surplus

Russian translation: достаточную прибыль

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:35 Dec 9, 2004
English to Russian translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: cash surplus
Evidence presented for the US and Japan indicates that in neither industry does the average assembler steadily generate a substantial *cash surplus* over and above the labour conversion costs incurred in its factories.
Anastasia Leonova
Ukraine
Local time: 03:59
Russian translation:достаточную прибыль
Explanation:
только для этого контекста

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2004-12-09 11:40:01 GMT)
--------------------------------------------------

немного жаргонно, но поймут: достаточную денежную дельту

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2004-12-09 11:44:21 GMT)
--------------------------------------------------

превышающие затраты на *и я думаю тут: приведённую* заработную плату работающих

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2004-12-09 11:52:39 GMT)
--------------------------------------------------

можно еще и наверное: постоянное превышение над расходами. но тоже кажется только для этого контекста
Selected response from:

Sergei Tumanov
Local time: 03:59
Grading comment
spasibo4ki!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +6достаточную прибыль
Sergei Tumanov


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
достаточную прибыль


Explanation:
только для этого контекста

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2004-12-09 11:40:01 GMT)
--------------------------------------------------

немного жаргонно, но поймут: достаточную денежную дельту

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2004-12-09 11:44:21 GMT)
--------------------------------------------------

превышающие затраты на *и я думаю тут: приведённую* заработную плату работающих

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2004-12-09 11:52:39 GMT)
--------------------------------------------------

можно еще и наверное: постоянное превышение над расходами. но тоже кажется только для этого контекста

Sergei Tumanov
Local time: 03:59
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 1511
Grading comment
spasibo4ki!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Prima Vista
7 mins
  -> спасибо!

agree  Victor Potapov: Хотел начать писать про "поток денежных средств"... но вовремя прочитал контекст до конца. Полностью поддерживаю!
12 mins
  -> :0) я тоже грешен, сначала читаю жирный шрифт а потом ой!.. спасибо!

agree  Mikhail Kropotov: не достаточную, а значительную
56 mins
  -> мне кажется что ее должно быть достаточно чтобы перекрыть расходы. а значительно чтобы перекрыть расходы? ну не показалось это капитану Енакиеву! :-) спасибо за агри!

agree  Ol_Besh
2 hrs
  -> спасибо!

agree  protolmach: w/SirReal. Значительную, существенную, крупную
3 hrs
  -> спасибо!

agree  Сергей Лузан: поймут: достаточную/ (Хорошую/приятную) денежную дельту
16 hrs
  -> горячее эстонское спасибо с пожеланиями хорошей дельты!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search