KudoZ home » English to Russian » Business/Commerce (general)

interest on the amount

Russian translation: процент от суммы

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:interest on the amount
Russian translation:процент от суммы
Entered by: mk_lab
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:58 Jun 15, 2005
English to Russian translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase: interest on the amount
Each of the Partners shall not be entitled to interest on the amount for the time being of its share of the Partnership capital.

interest on the amount - процент от суммы?

Мой перевод: Не один из Партнеров не имеет некоторое время права на проценты от суммы его доли в капитале Товарищества.

В документе есть еще такой пункт:
Each Partner shall be entitled to draw out of the Partnership bank account the undrawn balance (if any) of its share of any profits shown in any profit and loss account prepared under clause 9 hereof at any time after the account in question has been signed by the Partners.(пункт 9, я указала выше)

Я перевела как: Каждый Партнер имеет право снимать с банковского счет Товарищества неиспользованный остаток (если таковой имеется) своей доли прибыли, показанной в отчете о прибылях и убытках, составленном в соответствии с пунктом 9 настоящего документа, после того как рассматриваемый отчет был подписан Партнерами.
У меня получается какая-то ерунда.

процент от суммы
Explanation:
.
Selected response from:

mk_lab
Ukraine
Local time: 05:30
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2процент от суммы
mk_lab
5 +1проценты НА суммVictor Potapov
3 +1в тексте
Denis Kiselev


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
процент от суммы


Explanation:
.

mk_lab
Ukraine
Local time: 05:30
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 114
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Natalia Kudria
10 mins
  -> Mmm-o!

agree  Blithe
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
проценты НА сумм


Explanation:
Имеется в виду банковский процент, начисляемый на сумму средств, которые эти партнёры положили в банк.

И проценты свои партнёр не может получить, ЕСЛИ...

далее по тексту.

Удачи.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 16 mins (2005-06-16 00:15:48 GMT)
--------------------------------------------------

Ну опять.

Заголовок следует читать:

Проценты НА сумму.

Victor Potapov
Russian Federation
Local time: 05:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 136

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Irina Romanova-Wasike
7 hrs
  -> Спасибо.
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
в тексте


Explanation:
Мне кажется, есть опечатка и должно быть "... being of HIS share...", и тогда это положение нужно трактовать так:

"Ни один из партнеров не имеет права на получение процентов с его доли на основании срока, в течение которого его доля входит в капитал Товарищества".

Дальше можно рихтовать. А смысл, вероятно, в том, что товарищество может держать часть своих средств на депозите, а не на расчетном счете, и получать с этого банковский процент, но партнеры на этот процент претендовать не имеют права.

Denis Kiselev
Russian Federation
Local time: 05:30
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Victor Potapov: Но не обязательно: партнёр как участник компании в принципе может быть и it. (ИМХО). >> Я имел в виду, что и физ. лицо (которое только и может быть
1 day7 hrs
  -> РњРЅРµ уже подумалось Рѕ том, что учредителем РІ общем случае может быть Рё СЋСЂ.лицо, РЅРѕ СЃСѓРґСЏ РїРѕ тексту, речь Рѕ товариществе РЅР° вере, Р° РІРѕС‚ РІ состав РµР
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (3): Denis Kiselev, mk_lab, Victor Potapov


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 8, 2005 - Changes made by Victor Potapov:
LevelNon-PRO » PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search