KudoZ home » English to Russian » Business/Commerce (general)

best in class

Russian translation: наилучшей практики корпоративного управления

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:best in class corporate governance
Russian translation:наилучшей практики корпоративного управления
Entered by: Dmitry Golovin
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:02 Mar 25, 2007
English to Russian translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase: best in class
XXX has already established the key components of *best in class* corporate governance. (BoD, committees, management team)
Dmitry Golovin
Local time: 20:17
наилучшего корпоративного управления
Explanation:
/

--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2007-03-25 12:03:07 GMT)
--------------------------------------------------

http://66.102.9.104/search?q=cache:4uTGk4VZHkIJ:www.cfin.ru/...

--------------------------------------------------
Note added at 6 час (2007-03-25 17:52:37 GMT)
--------------------------------------------------

Наш ответ "Чемберлену":

best in class - лучший вообще!

В своей категории, что многие прочитали в мульти... , будет in its class

best in class - самый передовой, "продвинутый"

Попробуйте набрать в гугле "best in class" + наилучший

--------------------------------------------------
Note added at 6 час (2007-03-25 17:54:53 GMT)
--------------------------------------------------

best in class - "лучший в категории", при проведении выставок, конкурсов и т.п.
Selected response from:

Valery Kaminski
Belarus
Local time: 20:17
Grading comment
Как трудно было выбрать один ответ из многих подходящих! Спасибо всем!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +6лучший в своем роде
erika rubinstein
4 +1наилучшего корпоративного управления
Valery Kaminski
4 +1высшего уровня, на высочайшем уровнеxxxIreneN
5лучший в своем классе, лучший в отраслиIgor Galiouk
4 +1лучший в своей категории
Julia Fomicheva


Discussion entries: 3





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
лучший в своем роде


Explanation:
...

erika rubinstein
Local time: 19:17
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 216

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  koundelev
1 hr
  -> thank you

agree  Vanda Nissen
1 hr
  -> thank you

agree  Faina Furman
1 hr
  -> thank you

agree  Tokyo_Moscow
2 hrs

agree  Anna Pinkus
4 hrs

agree  Yelena Pestereva
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
лучший в своей категории


Explanation:
-

Julia Fomicheva
Local time: 20:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  koundelev
5 hrs
  -> спасибо
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
лучший в своем классе, лучший в отрасли


Explanation:
Достаточно давно устоявшиеся термины

Igor Galiouk
Local time: 20:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
высшего уровня, на высочайшем уровне


Explanation:
Безоговорочно согласилась бы с коллегами, если бы речь шла об автомобиле, яхте и пр. Но не о корпоративном управлении.

xxxIreneN
United States
Local time: 12:17
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 64

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mikhail Kropotov
82 days
Login to enter a peer comment (or grade)

56 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
наилучшего корпоративного управления


Explanation:
/

--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2007-03-25 12:03:07 GMT)
--------------------------------------------------

http://66.102.9.104/search?q=cache:4uTGk4VZHkIJ:www.cfin.ru/...

--------------------------------------------------
Note added at 6 час (2007-03-25 17:52:37 GMT)
--------------------------------------------------

Наш ответ "Чемберлену":

best in class - лучший вообще!

В своей категории, что многие прочитали в мульти... , будет in its class

best in class - самый передовой, "продвинутый"

Попробуйте набрать в гугле "best in class" + наилучший

--------------------------------------------------
Note added at 6 час (2007-03-25 17:54:53 GMT)
--------------------------------------------------

best in class - "лучший в категории", при проведении выставок, конкурсов и т.п.


    Reference: http://www.nccg.ru/site.xp/052055124050054057124.html
Valery Kaminski
Belarus
Local time: 20:17
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 60
Grading comment
Как трудно было выбрать один ответ из многих подходящих! Спасибо всем!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Olga and Igor Lukyanov: напрашивается существительное после "наилучшего" - стиля, практики - Да, но я имел в виду "наилучшей практики корпоративного управления", так как выражение "наилучшего управления" в данном, да и не только, стилистическом контексте не звучит.
16 mins
  -> там уже есть компоненты/ составляющие ранее, получится несколько тяжеловесно: основные составляющие наилучшего стиля корпоративного руководства... // Перечитал и пришел к выводу, что вы здесь "правее" меня ;) - нормально читается

disagree  koundelev: "best" переведено вне контекста. Контекст дает "лучший в своем классе, своей категории". Ваш ответ "наилучший" относится ко всем классам/категориям. Теперь понятно?
23 mins
  -> George, есть понятие "фразовое единство". Вы, наверное, "all right" переводили иногда как "хорошо"? А "Right"? Так что здесь-то все переведено как раз в контексте, чего не скажешь о некоторых других вариантах.

agree  vera12191: с учетом поправки Игоря
33 mins
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search