Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: actuals are lower/higher than budget

Russian translation: реальные/текущие показатели отличаются от заложенных в бюджете







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:actuals are lower/higher than budget
Russian translation:реальные/текущие показатели отличаются от заложенных в бюджете
Entered by: Annabella
Options:
- Contribute to this entry

6:28am May 11, 2007Login or register (free) for more options.
English to Russian translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / structure of the company
English term or phrase: actuals are lower/higher than budget
Будьте добры, подскажите, пожалуйста, как лучше перевести фразу из сабжа.
Заранее спасибо!

Monthly written report; it should give the XXX clear insight in sales development (last month and forecast for the remainder of the year), profit development (plus explanation if actuals are lower/higher than budget) business developments, personnel developments.
Annabella
Ukraine
объяснение в случае, если реальные/текущие показатели отличаются от заложенных в бюджете
Explanation:
#
Selected response from:

Mikhail Kropotov
Russian Federation
Note from asker to answerer
Thanks a lot, Mikhail!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6фактические показатели отличаются от плановых
Intrada
4 +1если текущие показатели ниже \ выше заложенных в бюджете
Zoya Karpenko
3 +1объяснение в случае, если реальные/текущие показатели отличаются от заложенных в бюджете
Mikhail Kropotov


  

Answers

2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
объяснение в случае, если реальные/текущие показатели отличаются от заложенных в бюджете

Explanation:
#

Mikhail Kropotov
Russian Federation
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 237
Note from asker to answerer
Thanks a lot, Mikhail!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Ekaterina Guerbek
9 hrs
  -> Спасибо, Екатерина!
Login to enter a peer comment (or grade)


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
фактические показатели отличаются от плановых

Explanation:
чтобы покороче

Intrada
Latvia
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Irina Romanova-Wasike
3 mins
  -> Спасибо, Ирина!

agree Levan Namoradze
20 mins
  -> Thank you, Levan!

neutral Mikhail Kropotov: Тут подправим, здесь подрежем и вот, новый ответ готов. А что же Вы так, ноу коммент-то сразу? Меня это не остановит. Есть тут определенная этика... а я Вам просто даю heads-up, так сказать.
32 mins
  -> No comment// Вы шутите или все действительно так серьезно?// Я просто привела свой вариант перевода, которым постоянно пользуюсь в работе. Где тут криминал и к чему тут "черная метка"? ...И с чего бы, казалось?

agree Katia Gygax
39 mins
  -> Спасибо, Катя!

agree Ravindra Godbole
5 hrs
  -> Thank you, Ravindra!

agree Roman Bardachev
7 hrs
  -> Спасибо, Роман!

agree Nadiya A
1 day19 hrs
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
если текущие показатели ниже \ выше заложенных в бюджете

Explanation:
как вариант :)

Zoya Karpenko
Ukraine
Specializes in field
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral Mikhail Kropotov: Плохая тенденция (см. мой комментарий к Intrada). Вы правильно понимаете. Вы увидите, что большинство уважающих друг друг участников делают это с помощью комментария к уже предложенному ответу - если изменения небольшие.
22 mins
  -> Михаил, я на сайте недавно, и до сегодняшнего момента у меня складывалось впечатление, что главное-помочь задающему вопрос перевести как можно точнее или натолкнуть его самого на правильный вариант. Или суть в другом?

agree Alexander Onishko
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list