KudoZ home » English to Russian » Business/Commerce (general)

Reporting Potential Product Liability Litigation Matters Worldwide

Russian translation: уведомление о потенциально возможных случаях ответственности за недостатки продукции

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Reporting Potential Product Liability Litigation Matters Worldwide
Russian translation:уведомление о потенциально возможных случаях ответственности за недостатки продукции
Entered by: Igor Blinov
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:29 Feb 18, 2008
English to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Business/Commerce (general) / Car Dealer Agreement
English term or phrase: Reporting Potential Product Liability Litigation Matters Worldwide
Standard Operating Procedures for Reporting Potential Product Liability Litigation Matters Worldwide

Product liability matters involving XXX vehicles are handled on a worldwide basis by the Product Litigation (“PL”) department in XXX LLC’s Office of the General Counsel in [adress]
PL may, on a matter-by-matter basis, use outside law firms as Product Liability Case Coordinators (“Coordination Counsel”).
Igor Blinov
Russian Federation
Local time: 23:31
уведомление о потенциально возможных случаях ответственности за недостатки продукции
Explanation:
в глобальном масштабе - не поместилось.

Если это о большой компании, у которой филиалы в разных точках земного шара (как я думаю), то у них worldwide=globally.

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2008-02-19 06:43:38 GMT)
--------------------------------------------------

Типовой порядок это звучит очень профессионально. Я бы не стала писать "уведомлений глобальной службы". По-моему, имеется в виду, что пожаловаться можно из любой точки земного шара. А кого уведомляют описывается в этом параграфе ниже.
Selected response from:

Katia Gygax
Local time: 22:31
Grading comment
Спасибо, времени нет полировать, пусть остается как есть
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2уведомление о потенциально возможных случаях ответственности за недостатки продукции
Katia Gygax
3информирование о проблемах, способных стать предметом судебных разбирательств по всему миру
Roman Galasun


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
reporting potential product liability litigation matters worldwide
информирование о проблемах, способных стать предметом судебных разбирательств по всему миру


Explanation:
Например, о конструктивных недостатках автомобилей, которые могут стать причиной ДТП, несчестных случаев и т.д.

Roman Galasun
Russian Federation
Local time: 23:31
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
reporting potential product liability litigation matters worldwide
уведомление о потенциально возможных случаях ответственности за недостатки продукции


Explanation:
в глобальном масштабе - не поместилось.

Если это о большой компании, у которой филиалы в разных точках земного шара (как я думаю), то у них worldwide=globally.

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2008-02-19 06:43:38 GMT)
--------------------------------------------------

Типовой порядок это звучит очень профессионально. Я бы не стала писать "уведомлений глобальной службы". По-моему, имеется в виду, что пожаловаться можно из любой точки земного шара. А кого уведомляют описывается в этом параграфе ниже.

Katia Gygax
Local time: 22:31
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 164
Grading comment
Спасибо, времени нет полировать, пусть остается как есть
Notes to answerer
Asker: очень близко - пока написал Типовой порядок уведомлений глобальной службы о потенциально возможных случаях ответственности за качество товара


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Angela Greenfield
1 hr
  -> Спасибо, Анжела!

agree  protolmach
1 hr
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search