KudoZ home » English to Russian » Business/Commerce (general)

Complaints within the warranty or goodwill frame

Russian translation: О претензиях в отношении гарантийных обязательств или затрагивающих репутацию компании

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Complaints within the warranty or goodwill frame
Russian translation:О претензиях в отношении гарантийных обязательств или затрагивающих репутацию компании
Entered by: Igor Blinov
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

05:59 Feb 19, 2008
English to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Business/Commerce (general) / Car Dealer Agreement
English term or phrase: Complaints within the warranty or goodwill frame
Complaints within the warranty or goodwill frame that do not give rise to personal injury or significant damage beyond the vehicle itself should be reported to [NAME OF NSC].
Igor Blinov
Russian Federation
Local time: 05:32
претензии/исковые требования, касающиеся гарантийных обязательств или престижа компании
Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2008-02-19 06:09:41 GMT)
--------------------------------------------------

или наносящие вред престижу компании

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2008-02-19 13:15:27 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Да ничего страшного. Главное - чтобы Вам помогло и к документу подошло. :)
Selected response from:

Olga Arakelyan
Russian Federation
Local time: 05:32
Grading comment
Не обижайтесь, что вашу фразу пришлось изменить
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4претензии/исковые требования, касающиеся гарантийных обязательств или престижа компании
Olga Arakelyan
4претензии в рамках гарантийных обязательств, либо по дефектам, недопустимым для компании (см. ниже)
Alexander Kondorsky
3жалобы, не выходящие за рамки гарантийных обязательств или репутации компании
Iren Dragan


  

Answers


49 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
complaints within the warranty or goodwill frame
жалобы, не выходящие за рамки гарантийных обязательств или репутации компании


Explanation:
жалобы, не выходящие за рамки гарантийных обязательств или репутации компании

Iren Dragan
Ukraine
Local time: 05:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 64

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anna Tomashevskaya: Перензии, а так единственный верный перевод goodwill
29 mins

disagree  Katia Gygax: Ирен, простите, при всем уважении, как вы себе представляете жалобы, не выходящие за рамки репутиции компании? Это на каком языке?
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

51 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
complaints within the warranty or goodwill frame
претензии в рамках гарантийных обязательств, либо по дефектам, недопустимым для компании (см. ниже)


Explanation:
претензии (владельца автомобиля) в рамках гарантийных обязательств, либо по дефектам, недопустимым для компании такого уровня репутации

Alexander Kondorsky
Russian Federation
Local time: 05:32
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 27
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
complaints within the warranty or goodwill frame
претензии/исковые требования, касающиеся гарантийных обязательств или престижа компании


Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2008-02-19 06:09:41 GMT)
--------------------------------------------------

или наносящие вред престижу компании

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2008-02-19 13:15:27 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Да ничего страшного. Главное - чтобы Вам помогло и к документу подошло. :)

Olga Arakelyan
Russian Federation
Local time: 05:32
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 16
Grading comment
Не обижайтесь, что вашу фразу пришлось изменить

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katia Gygax: Я за последнюю ремарку или "могущие нанести ущерб репутации компании
56 mins
  -> Спасибо, Катя.

disagree  Anna Tomashevskaya: В юридических текстах надо передавать не суть, а давать точный термин
1 hr
  -> Спасибо за исправление. Однако это не меняет сущности ответа, как я вижу. :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search