KudoZ home » English to Russian » Business/Commerce (general)

lifestyle issues

Russian translation: дела, связанные с /диктуемые (вашим) образом жизни

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:56 Apr 3, 2008
English to Russian translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / Management
English term or phrase: lifestyle issues
How do you balance the demands of work and personal life or lifestyle issues?

Как это вписать в данное предложение?
Valery Kaminski
Belarus
Local time: 11:52
Russian translation:дела, связанные с /диктуемые (вашим) образом жизни
Explanation:
Как вы находите равновесие/баланс между работой и личной жизнью или делами, связанные с вашим образом жизни?

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2008-04-03 10:00:28 GMT)
--------------------------------------------------

Пардон: делами, связанныМИ с...
Selected response from:

Mikhail Kropotov
Russian Federation
Local time: 11:52
Grading comment
Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4Как поддерживать гармонию между работой и личной жизнью, то есть образом жизни?
Evgueni Terekhin
4 +3Как Вы сочетаете работу с личной жизнью?
erika rubinstein
3 +2(с личной жизнью) и тем образом жизни, который вы ведете
Sergey Savchenko
4привычки (склонности, хобби)
Yuri Smirnov
4жизненные заботыAnna Benoit
3дела, связанные с /диктуемые (вашим) образом жизни
Mikhail Kropotov


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Как Вы сочетаете работу с личной жизнью?


Explanation:
...

erika rubinstein
Local time: 10:52
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 216

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Igor Savenkov: коротко и ясно, незачем мудрить
56 mins
  -> спасибо

agree  Natalia Phillips
8 hrs
  -> thank you

agree  val_legrand
11 hrs
  -> thank you
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Как поддерживать гармонию между работой и личной жизнью, то есть образом жизни?


Explanation:
Как поддерживать гармонию между работой и личной жизнью, или образом жизни?

Evgueni Terekhin
United States
Local time: 03:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 67

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marina Dolinsky
7 mins
  -> спасибо

agree  Kate Pisman
1 hr
  -> спасибо

agree  Oleg Osipov
1 hr
  -> спасибо

agree  Roman Bardachev
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
дела, связанные с /диктуемые (вашим) образом жизни


Explanation:
Как вы находите равновесие/баланс между работой и личной жизнью или делами, связанные с вашим образом жизни?

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2008-04-03 10:00:28 GMT)
--------------------------------------------------

Пардон: делами, связанныМИ с...

Mikhail Kropotov
Russian Federation
Local time: 11:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 344
Grading comment
Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
(с личной жизнью) и тем образом жизни, который вы ведете


Explanation:
.

Sergey Savchenko
Ukraine
Local time: 11:52
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marina Dolinsky
6 mins
  -> thanks!

agree  Yelena Pestereva: или с тем образом жизни, который хотели бы вести - вот что я хотела написать, но Вы меня опередили
2 hrs
  -> thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
привычки (склонности, хобби)


Explanation:
Как вам удается совмещать работу с личной жизнью и привычками?

Yuri Smirnov
Local time: 11:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in BelarusianBelarusian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 142
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
жизненные заботы


Explanation:
или повседневные проблемы/заботы

Anna Benoit
Belgium
Local time: 10:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search