KudoZ home » English to Russian » Business/Commerce (general)

discretion

Russian translation: такт (в деликатных ситуациях)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:discretion
Russian translation:такт (в деликатных ситуациях)
Entered by: Katia Gygax
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:42 Apr 23, 2008
English to Russian translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / Incorporation service
English term or phrase: discretion
Коллеги, вот фраза:

Our clients are located all over the world, and do appreciate our *discretion*, professionalism and ethic.

Речь идет об услугах по регистрации оффшорных компаний. По моим понятиям discretion здесь означает скромность, в смысле соблюдение конфиденциальности. Так или не так? Про осмотрительность и осторожность мне как бы известно, но кажется мне, что здесь не подходит.

Какие будут мнения?

Спасибо.
Katia Gygax
Local time: 04:52
щепетильность в деликатных ситуациях
Explanation:
С учётом контекста я бы воспользовался случаем и развернул понятие поубедительнее.
Selected response from:

Vladimir Shelukhin
Local time: 05:52
Grading comment
Спасибо, Владимир. Хоть формально я меняю слово в вашем ответе, но содержание мне очень понравилось.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4Вы правы: конфиденциальность или тайнаMarina Dolinsky
4 +3щепетильность в деликатных ситуациях
Vladimir Shelukhin
4 +2умение хранить тайну
Ekaterina Anfilofyeva


Discussion entries: 11





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Вы правы: конфиденциальность или тайна


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2008-04-23 08:46:42 GMT)
--------------------------------------------------

секретность

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2008-04-23 08:49:45 GMT)
--------------------------------------------------

Но может быть и право усмотрения, то есть право решать по собственному усмотрению

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2008-04-23 08:53:27 GMT)
--------------------------------------------------

Но здесь, поскольку говорится об оффшорных компаниях для которых дискретность важна, все-таки склоняюсь к конфиденциальности.

Marina Dolinsky
Local time: 05:52
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 83

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Callmeaspade: Вот тут, например, http://www.swsbpo.com/index.php?pageID=6 так прямо и сказано "... they appreciate our discretion and confidentiality."
8 mins
  -> Да, спасибо Вам большое

agree  Lara_M: конфиденциальность (без вариантов)
1 hr
  -> Спасибо, Лариса

agree  Natalia Zakharova
2 hrs
  -> Спасибо Вам

agree  A-lexx: конфиденциальность
2 hrs
  -> Спасибо Вам
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
умение хранить тайну


Explanation:
В этом контексте ...умение хранить (профессиональную) тайну, компетентность и соблюдение профессиональной этики."


    Reference: http://www.pubmedcentral.nih.gov/pagerender.fcgi?artid=18199...
Ekaterina Anfilofyeva
Local time: 05:52
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Aiman Sagatova
1 hr

agree  Alla_K
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
щепетильность в деликатных ситуациях


Explanation:
С учётом контекста я бы воспользовался случаем и развернул понятие поубедительнее.

Vladimir Shelukhin
Local time: 05:52
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 106
Grading comment
Спасибо, Владимир. Хоть формально я меняю слово в вашем ответе, но содержание мне очень понравилось.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Angela Greenfield: я бы просто поставила деликатность или тактичность.
4 hrs
  -> Спасибо. «Тактичность» и «деликатность» не очень к месту, когда из тебя выуживают информацию с совершенно однозначной целью. Светский раут и милая беседа с представителем органов — не совсем одно и то же. Я подчеркнул её.

agree  Igor Blinov: я с Анжелой, - просто "деликатность"
6 hrs
  -> Спасибо. Рассматривал я «деликатность» — не катит. Это «вежливость», «обходительность», «предупредительность», что сбивает с тона. А тут подразумевается способность выкрутиться ужиком.

agree  Mikhail Kropotov: Очень и очень нравится.
1 day46 mins
  -> Спасибо.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search