KudoZ home » English to Russian » Business/Commerce (general)

morgage security

Russian translation: залог ( залоговая сумма), обеспечение

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:morgage security
Russian translation:залог ( залоговая сумма), обеспечение
Entered by: Anneta Vysotskaya
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:03 Jul 4, 2008
English to Russian translations [PRO]
Marketing - Business/Commerce (general) / ship sale
English term or phrase: morgage security
NNN will retain mortgage security over the vessel once it has been delivered until the debt is paid.
Anneta Vysotskaya
Local time: 00:14
залог ( залоговая сумма), обеспечение
Explanation:
+ зависит от контекста

--------------------------------------------------
Note added at 4 Min. (2008-07-04 11:07:53 GMT)
--------------------------------------------------

обеспечение может быть в виде движимого или недвижимого имущества

--------------------------------------------------
Note added at 9 Min. (2008-07-04 11:13:24 GMT)
--------------------------------------------------

здесь, правда, про недвижимость, но просто замените на судно

Залог - способ обеспечения по кредиту. Передача недвижимости в залог банку означает, что если вы не сможете вернуть банку кредит, банк получит права на принадлежащую вам недвижимость и сможет продать недвижимость, чтобы вернуть ваш долг.

Залоговое имущество - см. “Залоговое обеспечение”.

Залоговое обеспечение - имущество, передаваемое в залог



--------------------------------------------------
Note added at 24 Min. (2008-07-04 11:27:50 GMT)
--------------------------------------------------

Взято из контекста
The deposit ----ВОЗМОЖНО И ЕСТЬ ЗАЛОГОВАЯ СУММА received and used for ..... will be included in the US$1000 allowance.
Selected response from:

Yuri Dubrov
Russian Federation
Local time: 15:14
Grading comment
Большое всем спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2залог ( залоговая сумма), обеспечение
Yuri Dubrov
4залоговая гарантияphysicoschronos
3право собственности
Andrey Lipattsev
3закладные бумаги на судноKameliya
3залог недвижимостиNurzhan KZ


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
залог недвижимости


Explanation:
*

Nurzhan KZ
Local time: 17:14
Native speaker of: Native in KazakhKazakh
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
закладные бумаги на судно


Explanation:
.

Kameliya
Russian Federation
Local time: 17:14
Works in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
право собственности


Explanation:
можно добавить: "право собственности на предмет ипотеки/ипотечного кредита", хотя это уже немного "масло маслянное"

--------------------------------------------------
Note added at 5 мин (2008-07-04 11:09:29 GMT)
--------------------------------------------------

я здесь исхожу из контекста всей фразы, так как само слово "залог" не очень вяжется со следующим дополнением "судно" (сугубо на мой взгляд. имхо, как говорится)

Andrey Lipattsev
Ireland
Local time: 14:14
Specializes in field
Native speaker of: Russian
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
залог ( залоговая сумма), обеспечение


Explanation:
+ зависит от контекста

--------------------------------------------------
Note added at 4 Min. (2008-07-04 11:07:53 GMT)
--------------------------------------------------

обеспечение может быть в виде движимого или недвижимого имущества

--------------------------------------------------
Note added at 9 Min. (2008-07-04 11:13:24 GMT)
--------------------------------------------------

здесь, правда, про недвижимость, но просто замените на судно

Залог - способ обеспечения по кредиту. Передача недвижимости в залог банку означает, что если вы не сможете вернуть банку кредит, банк получит права на принадлежащую вам недвижимость и сможет продать недвижимость, чтобы вернуть ваш долг.

Залоговое имущество - см. “Залоговое обеспечение”.

Залоговое обеспечение - имущество, передаваемое в залог



--------------------------------------------------
Note added at 24 Min. (2008-07-04 11:27:50 GMT)
--------------------------------------------------

Взято из контекста
The deposit ----ВОЗМОЖНО И ЕСТЬ ЗАЛОГОВАЯ СУММА received and used for ..... will be included in the US$1000 allowance.

Yuri Dubrov
Russian Federation
Local time: 15:14
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 40
Grading comment
Большое всем спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anna Tomashevskaya
3 mins
  -> спасибо

agree  Igor Blinov: при чем здесь "недвижимость" ? просто "залоговое обеспечение"
41 mins
  -> спасибо, это скорее deposit
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
залоговая гарантия


Explanation:
NNN сохранит судно в качестве залоговой гарантии с момента его прибытия вплоть до погашения долга.

physicoschronos
Local time: 15:14
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 3
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search