ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Russian » Business/Commerce (general)

Client or Regulatory Obligations

Russian translation: невыполнение обязательств по отношению к клиенту/ам и/или несоблюдение правил


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:14 Feb 1, 2012
English to Russian translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase: Client or Regulatory Obligations
Документ "Key Risk Indicator Guidance"

This guidance document defines operational risks within the Company, and identifies the KRI program as an integral component of the operational risk management framework
The KRI program will assess each of the following operational risk categories:
-Failure to Meet Client or Regulatory Obligations
-Failure to Meet Employee Obligations

Здесь имеется ввиду обязательства ПЕРЕД клиентом/регулирующей инстанцией/персоналом?

Спасибо.
Nadezhda Wenzel
Russian Federation
Local time: 19:50
Russian translation:невыполнение обязательств по отношению к клиенту/ам и/или несоблюдение правил
Explanation:
...
Selected response from:

Michael Korovkin
Local time: 19:50
Grading comment
Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1невыполнение обязательств по отношению к клиенту/ам и/или несоблюдение правил
Michael Korovkin


Discussion entries: 3





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
client or regulatory obligations
невыполнение обязательств по отношению к клиенту/ам и/или несоблюдение правил


Explanation:
...

Michael Korovkin
Local time: 19:50
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 20
Grading comment
Спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gevis: или несоблюдение правил, установленных регулирующей инстанцией,
6 hrs
  -> спасибо. но лучше не влезать - кто эти правила установил. Иногда даже частные контракты содержат the "agreed regulatory statements", установленные самими сторонами соглашения, а не третьей инстанцией. Так что лучше не уточнять.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 1:
Kudoz queueIn queue => Public


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: